專利摘要翻譯
現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)上流行一個詞匯:高大上??赡軐τ谄胀ㄈ藖碚f,僅僅代表著物質(zhì)的提升,但是對于科研人員來說,能夠擁有自己的專利才叫高大上,能夠擁有自己的專利摘要翻譯才是真正的高大上。
專利摘要是專利摘要內(nèi)容的概述,也是一種專利申請文書,它適用于發(fā)明和實(shí)用新型專利的申請。專利摘要是國家專利局出版的《專利公報(bào)告》上發(fā)表的重要內(nèi)容。
專利摘要中首先要重復(fù)發(fā)明或?qū)嵱眯滦兔Q,然后指出它所屬的技術(shù)領(lǐng)域、需要解決的技術(shù)問題,發(fā)明或?qū)嵱眯滦偷闹饕夹g(shù)特征和用途。
專利說明書摘要是一種技術(shù)情報(bào),不具有法律效力,不能作為修改專利說明書或權(quán)利要求書的根據(jù),也不能用于解釋專利權(quán)的保護(hù)范圍。專利摘要主要作用是為專利情報(bào)的檢索提供方便途徑,使科技人員看過后能確定是否需要進(jìn)一步查閱專利文獻(xiàn)的全文。

摘要
摘要又稱概要、內(nèi)容提要。摘要是以提供文獻(xiàn)內(nèi)容梗概為目的,不加評論和補(bǔ)充解釋,簡明、確切地記述文獻(xiàn)重要內(nèi)容的短文。其基本要素包括研究目的、方法、結(jié)果和結(jié)論。具體地講就是研究工作的主要對象和范圍,采用的手段和方法,得出的結(jié)果和重要的結(jié)論,有時也包括具有情報(bào)價值的其它重要的信息。
尋找高大上的專利摘要翻譯公司首選北京億維翻譯公司。億維翻譯對翻譯服務(wù)的各個環(huán)節(jié),都設(shè)定了完善的操作流程和標(biāo)準(zhǔn)。由項(xiàng)目經(jīng)理對項(xiàng)目流程進(jìn)行總控,各環(huán)節(jié)的完成都有專人負(fù)責(zé)。針對各個主流行業(yè)的特點(diǎn),制定了相應(yīng)的行業(yè)翻譯解決方案。借助先進(jìn)的IT技術(shù),對翻譯業(yè)務(wù)進(jìn)行全程監(jiān)控,保證了翻譯服務(wù)的高質(zhì)量和及時性。
專利摘要翻譯熱線:010-64363677。
摘要是發(fā)明或者實(shí)用新型說明書的簡明文摘。摘要應(yīng)簡明扼要地?cái)⑹霭l(fā)明或者實(shí)用新型的主題和實(shí)質(zhì)內(nèi)容。摘要的重要目的是便于人們進(jìn)行文獻(xiàn)檢索和初步分類。
摘要應(yīng)當(dāng)寫明發(fā)明或者實(shí)用新型專利申請所公開內(nèi)容的概要,即寫明發(fā)明或者實(shí)用新型的名稱和所屬的技術(shù)領(lǐng)域,需要解決的技術(shù)問題、主要技術(shù)特征和用途。摘要文字部分不得超過300個字。有附圖的專利申請,應(yīng)當(dāng)由申請人指定并提供一幅最能說明該發(fā)明或者實(shí)用新型技術(shù)特征的附圖。附圖的大小及清晰度應(yīng)當(dāng)保證在該圖縮小到4cmX6cm,仍能清晰地分辨出圖中的各個細(xì)節(jié)。
北京億維翻譯提醒您擇寫專利摘要要注意以下幾點(diǎn):
1. 文字表達(dá)要嚴(yán)密,語言要簡潔、準(zhǔn)確、規(guī)范,使人一目了然;
2. 說明書摘要中可以使用化學(xué)式,也可用附圖。但附圖需另外用和說明書摘要用紙同樣大小的白紙繪制。
3. 說明書摘要中的文字不宜過長,篇幅在300字(包括標(biāo)點(diǎn)符號)以內(nèi)為宜。