保時捷汽車國產(chǎn)專業(yè)翻譯案例
關(guān)鍵詞:保時捷汽車國產(chǎn)專業(yè)翻譯 ? ? ? 汽車翻譯案例 ? ? ? 專業(yè)翻譯案例 ? ? 中文翻譯成英文
中文:
雖然保時捷中國極力否認(rèn)國產(chǎn)的消息,但是遠(yuǎn)在德國的保時捷總部高管還是表達(dá)了即將國產(chǎn)的意愿。近日,保時捷全球主席兼首席執(zhí)行總裁穆倫Matthias Müller在接受德國媒體采訪時表示:“把‘德國保時捷設(shè)計’寫在車上就足夠了,我們也不是非得在德國生產(chǎn)所有汽車不可?!边@種表述被認(rèn)為是對“保時捷從未走出德國”這句話的正式回應(yīng)。
無獨有偶,就在近期,薩博、斯巴魯、蓮花以及陸虎等一些產(chǎn)量相對較少的高端品牌,也正在抓緊計劃走出本土市場,逐漸把一些產(chǎn)能向以中國為主的新興汽車市場轉(zhuǎn)移。對于這些高端品牌而言:抓住未來的市場,就是抓住了今后發(fā)展的命脈。

保時捷國產(chǎn)汽車專業(yè)翻譯案例
英文:
The senior executive of Porsche at the headquarters in Germany expressed the intention of domestic production for China, although Porsche China denied the information. “We are OK as long as we can say our cars are engineered by Porsche, and not all Porsche cars need to be made in Germany,” said Matthias Müller, Porsche Chairman and CEO in a recent interview. This has been considered as an official response to the view-“Porsche has never been produced outside of Germany”.
The high-end car brands with comparatively less productions such as Saab, Subaru, Lotus, and Land Rover etc. are in a hurry to go out of their local markets by transferring part of capacities to the emerging auto markets like China. To these high-end brands, the future markets are the key to future development.