合作協(xié)議翻譯
其實企業(yè)之間的合作很簡單,它只會涉及雙方的利益,比如說錢,銷售額度等等。而在合作時,為了更好的利益分享,所以會簽署一份合作協(xié)議或合作協(xié)議翻譯。合作協(xié)議是指雙方或多方簽署以進行投資活動而不另成立法人的文件。
合作雙方的約定只能在法律允許的范圍內(nèi),不能約定屬于禁止投資的領(lǐng)域或行業(yè);不能約定名為合作企業(yè)協(xié)議實為借款協(xié)議;不能約定逃避稅收;不能約定違反外匯管理方面的規(guī)定,否則可能導(dǎo)致所簽協(xié)議內(nèi)容違法而無效。
億維翻譯是北京傳奇譯客信息技術(shù)有限公司旗下的高端翻譯服務(wù)品牌。億維翻譯總部位于北京,向全球客戶提供超過70種語言的文件資料翻譯、口語翻譯、網(wǎng)站本地化、視聽配譯等專業(yè)服務(wù)。
億維翻譯長期提供合作協(xié)議翻譯服務(wù)。合作協(xié)議翻譯熱線:010-5840 5720。

合作
合作協(xié)議英文翻譯案例:
This Agreement, concerning the setting up of a technical research and development team, is made according to the Contract Law of PRC regulations and entered into through equal negotiation by both Parties as the free and full expression of their own wishes to mutual benefits, and to this end both Parties shall abide by this Agreement as following.
Article 1: Party A hereby agrees to employ party B as the technical consultant for the new product research and development. Party B hereby agrees to offer technical consultation service to Part A.
Article 2: Party A hereby agrees to pay Party B for the research each month, including salaries, administrative expenses, detection cost, traveling expenses and other cost associated.
Article 3:Party B is responsible to provide relevant technical and market information home and abroad and is ready to answer any technical problem frequently asked by Party A.
Article 4: Party B shall has the obligation to provide Party A with any relevant personal resume and reference documents as necessary. Party A shall respect the personal privacy of Party B and has the obligation to properly keep those materials.
Article 5: Party B hereby agrees that the intellectual property of any product as researched and developed herein shall be owned by Party A. Party B shall not be allowed to disclose any technical information concerned to the third party, or it shall take all the legal consequences.
Article 6: Both Parties agree to achieve their common goals by their close cooperation. It is planned to add one to three projects each year and to apply for one to three patents for inventions each year, to make one to two new products certified by experts each year, and to promote at least two products to the market each year.
Article 7: This Agreement is held by both Parties, one for each respectively. Any issue not mentioned in this Agreement shall be settled by both Parties through negotiation.
This Agreement shall take effect from the date of signature.
億維翻譯長期為海內(nèi)外人士提供合作協(xié)議翻譯服務(wù)。對于您最關(guān)心的報價問題,北京億維翻譯公司鄭重聲明合作協(xié)議翻譯收費標準與其他翻譯服務(wù)一樣,都是按翻譯語種報價,絕不胡亂收費具體收費標準請點擊“參考報價”或“在線詢價”詳細了解。