億維翻譯提供專業(yè)的同聲傳譯服務(wù)。
同聲傳譯,顧名思義,就是指在演講者說話不間斷的情況下,譯員同時完成翻譯過程。它對譯員的綜合素質(zhì)要求非常高。點擊了解“同聲傳譯是如何定義的”。
我司自2009年以來,在前外交部高級翻譯韓剛的指導(dǎo)和帶領(lǐng)下,組建了一支涵蓋多個語種、具備行業(yè)優(yōu)勢的同傳譯員隊伍。近年以來,我們參加過的同聲傳譯項目超過2000場。同時,我們形成了自己獨特的同傳知識系統(tǒng),使我們能同時應(yīng)對數(shù)個同傳項目,并能保證每個項目達(dá)到高質(zhì)量的服務(wù)水平。
利用團隊服務(wù)的優(yōu)勢,我們會在任務(wù)開始前的至少兩周前就開始項目的準(zhǔn)備。從知識、心理、演講者的說話習(xí)慣等,我們都會進(jìn)行深入的研究。這樣一來,我們的譯員能做到臨場不亂。每次派出的譯員小組(兩人左右)能形成知識和風(fēng)格上的互補,最終呈現(xiàn)給客戶是非常滿意的翻譯效果。

同聲傳譯
同聲傳譯報價一般相對于普通翻譯較高。這里面一般會涉及譯員的費用和同傳設(shè)備租賃的費用。點擊了解“專業(yè)同聲傳譯需要多少錢?”。大家也可以了解億維翻譯的同聲傳譯參考報價。
億維翻譯有由數(shù)千名專業(yè)同傳譯員組成的專業(yè)隊伍,他們具備豐富的同傳經(jīng)驗。點擊了解億維翻譯同聲傳譯團隊。
億維翻譯可以提供以往我們所做過的同聲傳譯案例,以便您能更詳細(xì)地了解我們的經(jīng)驗。
同聲傳譯作為一種翻譯方式,其最大特點在于效率高,原文與譯文翻譯的平均使用同傳的會議現(xiàn)場
間隔時間是三至四秒,最多達(dá)到十多秒,因此可以保證講話者作連貫發(fā)言,而不會影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發(fā)言全文的通篇理解,因此,“同傳”成為當(dāng)今世界普遍流行的翻譯方式,目前,世界上95%的國際會議采用的都是同聲傳譯。同時,同聲傳譯具有很強的學(xué)術(shù)性和專業(yè)性,通常用于正式的國際會議。因此對譯員素質(zhì)要求非常高。
您也可以了解以下內(nèi)容:
億維翻譯同聲傳譯熱線:010-64363677