房產(chǎn)證翻譯
想要房產(chǎn)證翻譯真正做到精益求精,那就選擇億維翻譯。億維翻譯是傳奇譯客(北京)信息技術(shù)有限公司旗下的高端翻譯服務(wù)品牌。億維翻譯總部位于北京,向全球客戶提供超過70種語言的文件資料翻譯、口語翻譯、網(wǎng)站本地化、視聽配譯等專業(yè)服務(wù)。
房產(chǎn)證在我們?nèi)松?dāng)中稱得上非常重要,特別是對(duì)于中國人來講。房產(chǎn)證是購房者通過交易,取得房屋的合法所有權(quán),可依法對(duì)所購房屋行使占有、使用、收益和處分的權(quán)利的證件。即《房屋所有權(quán)證》,是國家依法保護(hù)房屋所有權(quán)的合法憑證。

房子
有了合法的房產(chǎn)證,房屋所有者就可以憑證管理和使用自己的房屋。房產(chǎn)證首先起到登記行為完成的證明作用。登記機(jī)關(guān)在完成房屋登記事務(wù)后,將房產(chǎn)證發(fā)放給權(quán)利人,表明登記機(jī)關(guān)已經(jīng)根據(jù)事實(shí)、法律和當(dāng)事人的申請(qǐng),完成了相應(yīng)的房屋登記。由于房產(chǎn)證記載的內(nèi)容與登記簿的內(nèi)容具有一致性,因此,房產(chǎn)證還能起到一種備忘的作用。
房產(chǎn)證翻譯案例:
Under the supervision of Ministry of Housing and Urban-Rural Development of the People’s Republic ofChina(2008 version)
Registration No. for Housing Built: 22001
According to Property Law of the People’s Republic of China, the housing ownership certificate is the certification for the oblige enjoying the housing ownership.
Registration body:ChangchunHousing Property Management Bureau (seal)
Property Right Certificate C.F.Q. Zi No. : 2060118436
Housing?owner | xxxxxx | |||
Joint?ownership?condition | ||||
Location?of?housing | Room?150001,?Unit?11,PhaseIIIQiushiE-jingGarden,No.?176?Renmin?Street,?Naxxxxn?District | |||
Registration?time | December?8,?2010 | |||
Housing?property | ||||
Planned?purpose | Residence | |||
Housing?condition | Total?floors | Building?area?(m2) | Inner?building?area?(m2) | Other |
16 | 128.02 | 109.25 | ||
Land?condition | Land?No. | Mode?of?acquisition?for?the?land?use?right | Land?service?life | |
To |
Excursus |
Land?No.:?3…..69————14…..58???1501
The?house?has?been?pledged?(pledging?for?mortgage?loan). |
Issuing unit (seal): Special Seal for Property Registration and Certification of Changchun Real Estate Property Registration andCertificationCenter
Matters Needing Attention
I. The certificate is the certification for the oblige enjoying the housing ownership.
II. Housing owner and interested person can go to housing registration authority to legally look up in the housing register.
III. In case that the matters registered on the certificate are inconsistent with the housing register, except that there are evidences proving that the housing register certainly have errors, it will be subject to the housing register.
IV. Except the housing registration authority, other units or person shall not note matters or stamp seal on the certificate.
V. The certificate shall be carefully kept, in case of being lost or damaged, apply for reissuing.
只要您的房產(chǎn)證拿到手了,需要翻譯的時(shí)候,記得撥打我們房產(chǎn)證翻譯熱線:010-5840 5720