同聲傳譯需求量大基本要求高
同聲傳譯人員的需要量大嗎?他們的基本要求又是怎樣的?億維翻譯跟您一起來探討這兩個主要問題。
隨著社會和經(jīng)濟的快速發(fā)展,世界各國之間的交流越來越多?,F(xiàn)在世界上和許多國家不時不刻都在與其它的國家進行著外交往來,所以語言上的溝通和交流顯得尤為重要。但是,除中國以外的許多其它的國家,都在使用英語進行交流,使得英語成為了一個“帝國語言”,而以中國為首的發(fā)展中國家與其它的國家又存在著語言上的巨大溝通障礙。多年以前,中國就在學校開設了英語課程,而由于本國教學體制和思想上的落后,許多孩子學了多年的英語,畢業(yè)了還是不會用,造就了許許多多啞巴英語。這種需求上的激增,和同聲傳譯人才的短缺,使得同聲傳譯的市場越來越讓人看好。同聲傳譯的需求就往年的數(shù)字來看,是一直在增長的。

同聲傳譯需求量大基本要求高
與這種增長相對應的是,同聲傳譯專業(yè)人才極度缺乏。據(jù)北京翻譯公司了解,全國各地同傳人才早已出現(xiàn)了供不應求的狀況。而在北、上、廣、深等一線城市,同傳人才的缺口更是非常嚴重。許多公司甚至開出了天價的薪水來聘請同聲傳譯人才。
同聲傳譯人才的具體要求是這樣的:
一、 同聲傳譯需要在同傳間里,不受外界干擾的情況下,為翻譯的講話者提供即時翻譯,要求翻譯的速度和準確度。
二、 同傳人員需要對演講者的內(nèi)容進行加工,然后譯出能讓聽眾更加容易理解的話語。還有,同傳人員需要對項目所屬的行業(yè)有所了解,如果是自己所擅長的專業(yè)領(lǐng)域,則更好。
三、 同傳人員經(jīng)常會處于國際型的大型會議中,在這些細微的環(huán)節(jié)上,千萬不能出問題。
以上就是億維翻譯所總結(jié)的同聲傳譯需求和譯員的基本要求,供大家參考,也歡迎大家來提供意見。
億維翻譯專業(yè)寫稿