交傳會議享受專業(yè)同傳水準
交傳會議的項目,用專業(yè)同傳的水準來組織。這是我們北京翻譯公司億維翻譯應對高要求交傳項目的做法。
普通意義上來說,交替項目一般比同傳項目的要求要低一些。同聲傳譯以前實時性、高效性獨居口語翻譯難度之首。而一般的同聲傳譯員也是在空閑時候接交替?zhèn)髯g的項目的。
在億維翻譯的口譯實踐項目中,經(jīng)常會碰到這樣的情況:客戶,特別是那些第一次請專業(yè)翻譯公司為其提供翻譯服務的客戶,往往對翻譯的要求非常的高,因為他們怕沒翻好,影響了他們的業(yè)務,如談判等。一次簡單的陪同口譯或展會口譯項目,這樣的客戶會把翻譯的效果再三地強調一下。當然,客戶這樣的追求高質量和謹慎的心態(tài)是可以理解的。只不過,覺得這種心態(tài)有點過度了。他們如果懂一點口譯或翻譯項目的組織,就知道這樣的項目的要求并不是特別地高。一般口譯人員也是可以應對的。

交傳會議享受專業(yè)同傳水準
每每碰到這種情況,億維翻譯總是和客戶再三地解釋一番。建議客戶從成本上考慮,不用使用專業(yè)的同聲傳譯員。即使是這樣,也還是有一些謹慎的客戶,會一而再地強調質量是如何地重要。萬不得已,億維翻譯會答應使用同聲傳譯員來做這樣的交傳甚至陪同口譯項目。當然,這樣的安排已經(jīng)被證明了效果是非常好的。只要是在同聲傳譯行業(yè)做過一段時間的譯員,應用日常的交替?zhèn)髯g項目是綽綽有余的。
我們大家應該更理解客戶的心情,處處為客戶著想,為他們提供更為專業(yè)的交傳會議解決方案。、
億維翻譯專業(yè)寫稿