中國翻譯公司為什么發(fā)展不起來
中國翻譯公司為什么發(fā)展不起來呢?對(duì)于翻譯我們都不再陌生,而翻譯行業(yè)大部分都是以翻譯公司作為運(yùn)營主體,還有極少數(shù)則是以譯員和經(jīng)紀(jì)人為主體,但是國外翻譯行業(yè)的發(fā)展?fàn)顩r,可以給我們提供參考依據(jù)。國外翻譯公司的管理體系已經(jīng)相當(dāng)完善,把譯員的譯文質(zhì)量管理提高到行業(yè)應(yīng)用的水平。
在過去的三十年中,國內(nèi)各行業(yè)將從開始到發(fā)展,再到成熟在到迅速下降,下降的主要原因仍然是激烈的價(jià)格戰(zhàn)。企業(yè)普遍認(rèn)為,中國市場是很大的,但實(shí)際的消費(fèi)能力是非常有限的,在許多領(lǐng)域的幾個(gè)大城市還是小城市的幾個(gè)大型企業(yè)只存在一個(gè)狹窄的市場。
認(rèn)識(shí)上的偏差導(dǎo)致來的市場競爭主體眾多,市場是足夠大的,主要的競爭對(duì)手不斷與客戶的價(jià)格,在低成本和企業(yè)競爭的追求客戶的市場是在追求這種惡性循環(huán)增加周轉(zhuǎn)周期?!标P(guān)鍵因素是價(jià)格。繼續(xù)得到低成本的要求,繼續(xù)雇用廉價(jià)的翻譯,不斷收到緊急的工作,甚至三小時(shí)一一零千字的任務(wù)是完全值得進(jìn)行解碼翻譯?!敝袊锇樾爝M(jìn)說。
中國翻譯協(xié)會(huì)的一位負(fù)責(zé)人告訴記者:“這個(gè)市場不漏譯,很多便宜的譯員充斥市場。一個(gè)字一個(gè)字,詞對(duì)詞的翻譯,句子讀寫;質(zhì)量意識(shí)的客戶也有問題,不知道一些外語寫作和不同的中國特色的制度——因?yàn)樗麄儾欢恼Z言,有人認(rèn)為這是好的翻譯,國際業(yè)務(wù)受阻也找不到真正的原因。”
有一個(gè)風(fēng)險(xiǎn)融資25000000美元的大型翻譯公司的關(guān)注,據(jù)業(yè)內(nèi)人士透露:“超過2000的公司通過網(wǎng)絡(luò)公司更快。大型會(huì)議的兩個(gè)國家贊助費(fèi)總有60000000巨頭。”北京的一位工作人員2008奧運(yùn)會(huì):“他的手稿不工作,我不得不重新翻譯。他們的翻譯是研究生?!?/p>
從公司內(nèi)部的產(chǎn)業(yè)報(bào)告指出競爭譯碼翻譯,新客戶往往是基于企業(yè)聲譽(yù)與供應(yīng)商的價(jià)格選擇,幾可根據(jù)稿件質(zhì)量評(píng)價(jià)的翻譯服務(wù)提供商做出選擇。意識(shí)和價(jià)格因素的滿足翻譯服務(wù)提供商提供的服務(wù)質(zhì)量很差,主要原因是知名度高的廣告費(fèi)用的來源。在巨大的成本壓力,翻譯質(zhì)量低利潤的行為成為最好的結(jié)果。
根據(jù)該報(bào)告,中國翻譯協(xié)會(huì),2008中國翻譯市場規(guī)模已達(dá)30000000000,并以每年30%的增長率。億維翻譯指出這個(gè)市場真的是一個(gè)中間市場。蛋糕,沒有規(guī)范和約束,在市場的混亂,這種情況是不懂翻譯公司和全科醫(yī)生的行業(yè)協(xié)會(huì),并采取行動(dòng),將最終使翻譯市場的失敗。國際化的企業(yè)利益相關(guān)者將由質(zhì)量問題損害了。