如何推動實行翻譯行業(yè)準(zhǔn)入制度
究竟如何推動實行翻譯行業(yè)準(zhǔn)入制度呢?其實我們都知道現(xiàn)在面臨的是一個經(jīng)濟(jì)全球化的世界,同時還是一個文化多元化的世界,進(jìn)而促使全球化和多元化成為當(dāng)今世界兩大趨勢,因此要在多元的語言和文化背景下達(dá)成共識,推動區(qū)域性和全球性的發(fā)展目標(biāo),需要一個溝通的橋梁,這個橋梁就是翻譯。下面我們就一起看看如何推動實行翻譯行業(yè)準(zhǔn)入制度的相關(guān)介紹吧!
認(rèn)證(大部分的檢查方法)是翻譯行業(yè)的一個共同的譯者個人的方式。2003中國開始嘗試,人力資源和社會保障部(原稱“國家人事部”)批準(zhǔn)的全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI的建立),由中國外文局委托具體負(fù)責(zé)實施。考試將逐步取代翻譯職稱評審制度,已成為人才評價的主流。到目前為止,考試報名人數(shù)已超過9人,約14000人通過了考試。認(rèn)證程序提供口譯和筆譯客戶的質(zhì)量保證,幫助專業(yè)人員應(yīng)有的尊重。然而,翻譯證書尚未成為就業(yè)的先決條件是律師。因此,任何人誰知道外語的人仍然可以翻譯到業(yè)務(wù)請求。為了防止這種情況的發(fā)生,我們必須進(jìn)一步提高翻譯資格考試,考試資格證書作為翻譯職業(yè)準(zhǔn)入門檻的建立,需要證書。
億維翻譯公司指出,翻譯服務(wù)提供商的接入系統(tǒng)的相對滯后。在中國的許多地區(qū),10000元就可以注冊一個翻譯公司,不需要提供任何相關(guān)的職業(yè)培訓(xùn)或資格證書。這讓很多人不理解和翻譯服務(wù)人員翻譯成這被認(rèn)為是“利潤”的行業(yè),導(dǎo)致市場混亂和翻譯質(zhì)量的下降,嚴(yán)重影響翻譯行業(yè)的形象和利益。因此,中國已經(jīng)多次向有關(guān)部門反映,要求翻譯公司注冊接入系統(tǒng)的實現(xiàn)。同時,中國已與中國標(biāo)準(zhǔn)化協(xié)會進(jìn)一步合作開發(fā)了中國第一個翻譯服務(wù)標(biāo)準(zhǔn),以規(guī)范翻譯服務(wù)企業(yè)應(yīng)當(dāng)具備下列條件。我明白,在世界翻譯服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)發(fā)展的前沿歐洲,已開發(fā)的翻譯服務(wù),統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)。這些標(biāo)準(zhǔn)將實施,翻譯服務(wù)提供商的接入系統(tǒng),該系統(tǒng)的建立,將加快。