電視劇翻譯和文字翻譯收入差異
對(duì)于翻譯相信我們21世紀(jì)的我們,都已知道翻譯是什么意思了,而電視劇翻譯和文字翻譯收入差異您知道嗎??jī)|維翻譯指出,文字翻譯收入大約是(1000~1500)元/小時(shí),而電視劇的翻譯,每千字臺(tái)詞來(lái)計(jì)酬的收入大約是100元左右/千字,下面我們就一起看看相關(guān)的知識(shí)吧!
一、文字翻譯之作品再火拿到的報(bào)酬卻不變
今年以來(lái),王先生永年死于國(guó)內(nèi)著名的翻譯家,如李世軍,引發(fā)記憶很多讀者和產(chǎn)業(yè)網(wǎng)絡(luò)。有些人也借此機(jī)會(huì)發(fā)泄怨氣的翻譯很多。有些翻譯的翻譯甚至“差”兩個(gè)字來(lái)形容目前的國(guó)內(nèi)文學(xué)翻譯的情況。記者從文本譯者那里獲悉,目前國(guó)內(nèi)新聞翻譯費(fèi)在每千字50元至100元,這是一個(gè)基本的薪酬水平?!睒?biāo)準(zhǔn)的,不說(shuō)是不合理的,但在分配制度不合理。
常常翻譯書(shū)賣(mài)得火,出版社是最大的受益者,和市場(chǎng)的接受,是翻譯的一個(gè)重要的因果貢獻(xiàn)不顯示。是否翻譯作品的5000或500000的銷(xiāo)售,報(bào)酬是一樣的?!狈g說(shuō),“因此,翻譯被視為一組人在貧困中?!狈g說(shuō),除非它是比較著名的翻譯,或個(gè)別媒體也對(duì)翻譯壓價(jià),熱情的凹陷部分翻譯?!闭?yàn)槿绱?,許多做文字翻譯是在課余時(shí)間做兼職的使用,他們不希望成為家庭的經(jīng)濟(jì)支柱的翻譯?!?/p>
二、電視劇翻譯之每千字臺(tái)詞收入與筆譯差不多
翻譯電視劇的臺(tái)詞,以韓劇為例,每千字收入是100元上下,中文翻譯成韓文字幕,大約是每千字100元。昨天,記者和義務(wù)做翻譯成韓語(yǔ)在線學(xué)習(xí)的女孩聊天,價(jià)格一般是價(jià)格指的是翻譯的正規(guī)渠道。和喜歡的女孩,她的翻譯是免費(fèi)的,只是為了好玩。她有時(shí)會(huì)與人合作,最新韓國(guó)廣播劇將以最快的速度。
電視劇的韓國(guó)星期三或星期四星期一播出的一集,國(guó)內(nèi)網(wǎng)站甚至星期二可以上傳字幕版?!狈g小組前上傳視頻廣告賺錢(qián),每一個(gè)廣告費(fèi)也可以賺幾千元到幾百萬(wàn)元?!迸⒄f(shuō)。但這不是正式的版權(quán)許可的“民間”很不穩(wěn)定,所以賺錢(qián)是不容易的。