金融文件翻譯

關于金融文件的翻譯,億維翻譯來告訴您,金融文件翻譯中我們需要注意的。金融翻譯的難度最直觀的體現(xiàn)在于其中眾多的專業(yè)名詞和專有名詞,另外金融材料(例如招股說明書)中的復雜句子結(jié)構(gòu)對于不少譯者來說也是個巨大的挑戰(zhàn)。以下是億維翻譯為您整理的關于在金融文件翻譯方面的一些技巧:
金融文件翻譯:專業(yè)詞語
金融業(yè)務中涉及的專業(yè)術(shù)語極多,股票(stock)、證券(securities)、債券(bonds)、股息(dividend)是其中最為常見的例子。
另外,有些英文詞語并非金融領域中特有的,但是在金融領域有著專門的含義,翻譯的時候需要仔細分辨,不可混同于一般詞語來處理,比如Future(期貨)、Forward(遠期)、Swap(掉期)、Option(期權(quán))、Call option(買權(quán))、Put option(賣權(quán))、Position(頭寸)、Arbitrage(套利)、Hedge(對沖)等等。
金融文件翻譯:專有名詞
這類詞語主要涉及金融領域中的一些機構(gòu),其中的專有名詞往往都有固定的譯名,翻譯過程中遇到時需要仔細查證,在有通行譯法的情況下不可自行創(chuàng)造。例如:New York Stock Exchange對應的中文就是“紐約證券交易所”,不能說成“股票交易所”,London Stock Exchange(倫敦證券交易所)類似。其它如標準普爾500指數(shù)(S&P 500 Index或Standard & Poor’s 500 index)、NASDAQ(納斯達克)、道瓊斯指數(shù) (Dow Jones Indexes, DJI)等等,都應該沿用固定的中文說法。
金融文件翻譯:句子結(jié)構(gòu)
金融交易直接涉及到貨幣和資本操作(通俗地說就是直接“玩錢”),其相關的文件資料必然行文嚴謹,相應的限定關系必然準確、嚴密,句子結(jié)構(gòu)的復雜程度和法律條文及合同條款不相上下。另外,有些金融資料還會直接引用相關法律中的規(guī)定或概念,其中有的一句話甚至就是長達半頁的一個段落。遇到這種句子,就要求金融翻譯人員具備過硬的句子結(jié)構(gòu)分析能力及中文駕馭能力。
北京億維翻譯公司作為專業(yè)翻譯機構(gòu),充分理解語言、文化在產(chǎn)品和業(yè)務開發(fā)以及客戶體驗中所起的微妙作用,以及金融資料中準確、嚴謹?shù)男形呐c客戶及其讀者、用戶的利益之間的直接關系。同時,億維翻譯對金融翻譯的專業(yè)及語言難度有著準確的認識。因此,億維翻譯專門組織語言功底深厚的譯員專注研究金融業(yè)務,通過多年的金融項目歷練在語言和專業(yè)方面成為金融翻譯行家。
億維翻譯公司面向金融服務業(yè)的解決方案涵蓋零售銀行(儲蓄、信貸、結(jié)算、匯兌、投資理財)、投資銀行(證券承銷、私募發(fā)行、公司籌資、并購重組、風險投資和基金管理等)、保險(財產(chǎn)保險、人身保險、信用保險)等業(yè)務領域,貫穿客戶研究、產(chǎn)品開發(fā)、數(shù)據(jù)管理、風險控制、技術(shù)支持、客戶服務、監(jiān)管合規(guī)等各個環(huán)節(jié)的翻譯服務,如有需求,請咨詢:010-64363677