人工翻譯視頻

現(xiàn)如今,各種短視頻越來越火,視頻制作涉及到字幕制作,而字幕的制作又涉及到音視頻的聽寫和翻譯。市場上有很多機(jī)器翻譯視頻,這些都顯得不夠?qū)I(yè),并且達(dá)不到標(biāo)準(zhǔn)。如今電影院進(jìn)口大片越來越多;美劇、韓劇等也受到許多觀眾的喜愛??赡茉诖蠹铱磥硪曨l聽寫/翻譯很簡單,其實(shí)不是這樣的,視頻翻譯是一個(gè)復(fù)雜的過程,通常需要一個(gè)專家團(tuán)隊(duì)將源語言轉(zhuǎn)換成受眾目標(biāo)語言的視頻。北京億維翻譯公司可以為您提供專業(yè)的人工翻譯視頻服務(wù),我們的翻譯質(zhì)量會(huì)為你保證。
視頻字幕所涉及到的內(nèi)容并不單一,有視頻聽寫、視頻聽譯、視頻聽寫譯、視頻srt文件制作、壓制視頻、或者它們之間的組合??蛻羲龅牡谝患戮褪谴_定好自己的需求。視頻聽寫的關(guān)鍵在于忠實(shí)源語言,將所聽到的內(nèi)容盡可能正確地聽寫出來;而視頻翻譯關(guān)鍵在于轉(zhuǎn)換成目標(biāo)語言,字幕在電影中之所以表現(xiàn)出色,是因?yàn)樗晒Π言凑Z言轉(zhuǎn)換成所在國家的受眾語言,觀眾只需要把注意力放在視頻畫面上,而不用花費(fèi)力氣去閱讀字幕。
北京億維翻譯公進(jìn)行人工視頻翻譯時(shí),翻譯過程中涉及多個(gè)環(huán)節(jié),但基本都可以分為以下幾個(gè)流程:
1、客戶向億維翻譯提供需要翻譯的視頻文件。(客戶需提供我們合法的已授權(quán)的影視片段或相似影視片段)
2、將需要翻譯的視頻文件導(dǎo)入制作字幕視頻的軟件中
3、在對(duì)應(yīng)的時(shí)間軸中,檢查源語種字幕是否導(dǎo)入正確,這里必須要仔細(xì)檢查,以便完成后續(xù)的翻譯工作
4、翻譯組成員開始根據(jù)時(shí)間軸中出現(xiàn)的待譯字幕進(jìn)行逐句人工翻譯。(為保證翻譯質(zhì)量,這里必須是人工翻譯,智能的字幕翻譯軟件是根本無法做到。對(duì)于同一部影視劇,在時(shí)間的允許的情況下,我們是以1人一組或2人一組,參與翻譯的人員數(shù)量盡量少些,這樣可保證前后內(nèi)容翻譯用語的統(tǒng)一性)
5、校對(duì)時(shí)間軸中出現(xiàn)所有最終字幕翻譯內(nèi)容。(作為專業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì),這一步是必須的)
6、制作字幕特效。(視具體情況而定,客戶需要,可另外制作特效)
7、檢查特效。(視具體情況而定)
8、進(jìn)行壓制。(若字幕組僅提供字幕文件,則不需要進(jìn)行壓制。)
9、再次檢查壓制的文件。(視具體情況而定)
10、將完成的視頻翻譯文件交給客戶審核。
12、客戶覺得有某些地方不滿意,我們進(jìn)行再次修改。
視頻翻譯涉及到多個(gè)環(huán)節(jié),需要不同的專業(yè)人員處理,保證視頻質(zhì)量的唯一方法就是在每一階段結(jié)束時(shí)進(jìn)行檢查。視頻翻譯最關(guān)鍵的環(huán)節(jié)應(yīng)該是人工翻譯,例如、如果是企業(yè)宣傳片,翻譯要了解企業(yè)背景,翻譯內(nèi)容要體現(xiàn)企業(yè)的精神、文化、產(chǎn)品和發(fā)展?fàn)顩r;如果是廣告視頻的翻譯,重點(diǎn)在于創(chuàng)譯,這是一種靈活的翻譯方法,目的是即使語言發(fā)生變化,也要傳達(dá)廣告視頻的訴求性宣傳。北京億維翻譯可以為您提供專業(yè)的人工視頻翻譯,如有需要,請(qǐng)咨詢:010-64363677