翻譯論文摘要

我們?cè)趯懻撐牡臅r(shí)候,發(fā)現(xiàn)有很多問題存在。比如摘要如何寫,大綱如何列,這些問題都不是問題,最重要的就是論文的翻譯,更重要的論文摘要的翻譯,億維翻譯告訴您,論文的摘要如何來翻譯:
英文論文摘要標(biāo)題實(shí)詞首字母要大寫
漢語文章的標(biāo)題不存在大小寫之分,但有字體大小的不同.英語除了字體不同之外,還有大小寫字母之分.首先,英文摘 要的標(biāo)題的實(shí)詞要大寫,非句首介詞等虛詞不需要大寫。其次,復(fù)合詞只需第一個(gè)單詞首字母大寫。
論文摘要標(biāo)題翻譯的名詞化
摘 要一般不是完整的句子,不含謂語動(dòng)詞.我院學(xué)報(bào)上見到的中文論文標(biāo)題幾乎都是較長(zhǎng)的名詞性結(jié)構(gòu)或介詞結(jié)構(gòu)短語,很少看到完整的句子.因此在譯成英文時(shí),也大多以名詞短語的形式出現(xiàn),一般不包含謂語成分
英語論文摘要時(shí)態(tài)的運(yùn)用應(yīng)以簡(jiǎn)練統(tǒng)一為準(zhǔn).常用的時(shí)態(tài)有一般現(xiàn)在時(shí)和一般過去時(shí),偶爾也會(huì)見到現(xiàn)在完成時(shí)的使用.
一般現(xiàn)在時(shí)的使用
科技論文通常介紹科學(xué)現(xiàn)象、科技發(fā)現(xiàn)和客觀存在的普遍事實(shí).摘 要也用于說明研究目的、敘述研究?jī)?nèi)容、描述結(jié)果、得出結(jié)論、提出建議或討論等.這些內(nèi)容通常不受時(shí)間影響,因此主要使用一般現(xiàn)在時(shí)。
一般過去時(shí)的使用
敘述過去某一時(shí)刻(時(shí)段)的發(fā)現(xiàn)、某一研究過程(實(shí)驗(yàn)、觀察、調(diào)查、醫(yī)療等過程)時(shí)需要用一般過去時(shí)。
現(xiàn)在完成時(shí)的使用
現(xiàn)在完成時(shí)和過去完成時(shí).完成時(shí)少用,但不是不用.現(xiàn)在完成時(shí)把過去發(fā)生的或過去已完成的事情與現(xiàn)在聯(lián)系起來。
英語論文翻譯摘要非常的重要,如有需要,請(qǐng)咨詢:010-64363677