法庭翻譯多少錢
法庭翻譯,也叫庭審翻譯,一般是指在民事或刑事訴訟過程中,當(dāng)事人或證人由于不通曉當(dāng)?shù)?國)的通用/官方語言造成理解和表達(dá)上的困難時所得到的翻譯服務(wù)。從事這一翻譯工作的人被稱為法庭譯員。法庭翻譯,包括同聲傳譯、交替?zhèn)髯g和視譯三種。
在交替?zhèn)髯g過程中,譯員坐在法庭的譯員席上,在聽陳述者講話的同時進(jìn)行筆記,在陳述者停止講述后開始講完整的講話內(nèi)容準(zhǔn)確地傳達(dá)給庭審各方。
在同聲傳譯中,譯員需要在庭審中的某一方開始講述幾個詞之后即開始其口譯過程,并保持滯后講述者幾個詞語的節(jié)奏同步傳遞翻譯內(nèi)容。考慮到庭審內(nèi)容的專業(yè)性以及嚴(yán)格的準(zhǔn)確性要求,這種庭審翻譯形式對于譯員無疑是巨大的挑戰(zhàn)。

法庭上的視譯內(nèi)容主要是書證、判決書等文字材料。由于這些材料往往是當(dāng)庭出示或出具的,譯員需要當(dāng)場將其口頭翻譯給庭審各方,其難度可想而知。
沒有過硬的語言功力和心理素質(zhì)以及扎實的相關(guān)法律知識,是無法勝任高難度的庭審翻譯的。
那么法庭翻譯多少錢呢?今天小編就以北京億維翻譯為例,給大家介紹一下
1、同聲傳譯設(shè)備費用
同聲傳譯基礎(chǔ)設(shè)備租賃費用:9000元/套,同傳接收機(jī):30元/個(按參會人數(shù)算)
包含:同傳發(fā)射機(jī)、翻譯臺、紅外發(fā)射板、移動翻譯間、功放各一套,運輸/調(diào)試費用;同傳設(shè)備與口譯服務(wù)同時提供,不單獨提供租賃。
2、口譯費用
口譯按每人每天8小時計價(同聲傳譯按每天8小時計價),半天起算,半天按全天價格的50%計價。超過8小時須另付加班費。
對于外派口譯,由客戶提供食宿與路費,并為我方外派翻譯人員購買人身意外保險;
交替?zhèn)髯g需提前4-10個工作日預(yù)約,同聲傳譯需提前7-12個工作日預(yù)約,中長期口譯需要10-15個工作日預(yù)約。
每一家法庭翻譯費用都略有不同,但是計費有一個大致的標(biāo)準(zhǔn)和方法。如果您還有法庭翻譯的疑問,可以咨詢我們。