北京公證翻譯機(jī)構(gòu)
隨著國(guó)際交流合作的愈加頻繁,各國(guó)為保護(hù)本國(guó)公民和法人在國(guó)際經(jīng)濟(jì),文化,科技,體育等領(lǐng)域的交往活動(dòng)中的正當(dāng)權(quán)益,對(duì)所發(fā)生的的一系列涉外民事關(guān)系等,都制定有完整的民事關(guān)系方面的法律,并得到國(guó)家強(qiáng)制力的保證。在涉外活動(dòng)需要時(shí),各國(guó)往往要求當(dāng)事人提供相關(guān)的公證文書,就叫做涉外公證書。
涉外公證直接關(guān)系到公民和法人在國(guó)(境)外的合法權(quán)益,利用法律來(lái)保證他們?cè)诶^承財(cái)產(chǎn)、留學(xué)、定居、探親等活動(dòng)中的權(quán)利和利益。
涉外公證翻譯包括,畢業(yè)證公證書翻譯、學(xué)位證公證書翻譯、成績(jī)單公證書翻譯、親屬關(guān)系公證書翻譯、婚姻狀況公證書翻譯、無(wú)刑事犯罪記錄公證書翻譯、 收養(yǎng)公證書翻譯、經(jīng)歷公證書翻譯、合同公證書翻譯、商標(biāo)注冊(cè)公證書翻譯、企業(yè)法人資格公證書翻譯、贈(zèng)與公證書翻譯、有關(guān)繼承的公證書翻譯、委托公證書翻譯等。那么在北京,怎么選擇一家靠譜的公證翻譯機(jī)構(gòu)呢?

1、在做涉外公證翻譯時(shí),標(biāo)題字母必須全部大寫或者標(biāo)題中每個(gè)單詞的首字母大寫,同時(shí)還要注意在標(biāo)題翻譯中,不能使用引號(hào)及句號(hào),還要保證翻譯后的標(biāo)題必須處于公證書上方居中位置。而正文翻譯必須做到周密,準(zhǔn)確,對(duì)于多義詞或者容易產(chǎn)生歧義的詞匯要慎用。在翻譯過(guò)程中還要了解兩種語(yǔ)言在表達(dá)習(xí)慣上的不同,比如在文中有“書名號(hào)”這個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào),但是在英語(yǔ)中卻不存在這個(gè)符號(hào)。所以,要找的公證翻譯機(jī)構(gòu)必須是有過(guò)公證翻譯經(jīng)驗(yàn)的,才能知道標(biāo)題和正文翻譯的注意事項(xiàng)。
2、在找公證翻譯機(jī)構(gòu),一定要找那種有正規(guī)資質(zhì)的,具備經(jīng)工商部門批準(zhǔn)核發(fā)營(yíng)業(yè)執(zhí)照和翻譯公章,公司還應(yīng)該有對(duì)公賬戶,可以開具正規(guī)發(fā)票。
3、公證翻譯機(jī)構(gòu)應(yīng)該具有一些專職翻譯譯員,可以對(duì)翻譯結(jié)果把控、負(fù)責(zé)和校正。專業(yè)譯員越多的機(jī)構(gòu),自然越正規(guī)。
北京億維翻譯總部位于北京,向全球客戶提供超過(guò)70種語(yǔ)言的文件資料翻譯、口語(yǔ)翻譯、網(wǎng)站本地化、視聽配譯等專業(yè)服務(wù),是北京一家專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)。
如果您也有公證翻譯方面的需求,可以聯(lián)系我們。