億維告訴您關(guān)于“新冠病毒”英語翻譯那些事兒
于“新冠病毒”英語翻譯那些事兒.png)
舉國上下正在全力抵抗的“新型冠狀病毒”用英文表達(dá)就是:
Novel Coronavirus 新型冠狀病毒
- novel 我們平時(shí)熟悉的是它作為名詞“小說”,其實(shí)它還有作形容詞的時(shí)候,表示“新型的”: different from anything known before, 感覺用novel比new會(huì)更貼切。
- coronavirus 就是指的冠狀病毒。
世衛(wèi)組織將這一病毒命名為:
2019 Novel Coronavirus,縮寫2019 n-CoV
2月11日,世衛(wèi)組織將這一病毒引發(fā)的疾病正式命名為:
Corona Virus Disease 2019,縮寫COVID-19
“Co”——“冠狀病毒”
“Vi” —— “病毒”
“D” —— “疾病”
可疑癥狀:
病毒潛伏期(incubation stage/period)
發(fā)熱 fever
咳嗽 cough
乏力 feebleness
咽痛 pharyngalgia
胸悶 chest distress
呼吸困難 dyspnea
輕度納差 mildly poor appetite
精神稍差 mild lethargy
惡心嘔吐 nausea
傳播方式
人傳人: person-to-person spread
human-to-human transmission
傳播途徑包括:
呼吸道飛沫傳播 droplet transmission
接觸傳播 contact transmission
防疫工具:
口罩:mask
護(hù)目鏡:goggles
防護(hù)服:protective suits/clothing
一次性手套:disposable gloves
醫(yī)用外科口罩:surgical mask
防疫醫(yī)療物資:medical supplies for prevention and control
政府采取的防控措施
① 封城:the lockdown of a city
(Lockdown:指因危險(xiǎn)情況,官方發(fā)布命令以控制人員和車輛的流動(dòng))
② 定點(diǎn)醫(yī)院:designated hospital
③ 啟動(dòng)重大突發(fā)公共衛(wèi)生事件一級(jí)響應(yīng):launch first-level public health emergency response
④ 對(duì)密切接觸者(close contact)要進(jìn)行隔離(be in quarantine),并進(jìn)行醫(yī)學(xué)觀察(medical observation)。
公眾能夠采取的預(yù)防措施
① 減少外出。
Reduce outdoor activities.
② 外出佩戴口罩。
wear a medical mask when going out.
③ 保持手部衛(wèi)生。
Keep your hands sanitized.
④ 勤開窗、經(jīng)常通風(fēng)。
Frequently open the windows of your house for better ventilation.
⑤ 不要接觸、購買和食用野生動(dòng)物(即野味)。
Do not touch, buy or eat wild animals (gamey).
⑥ 家庭備置體溫計(jì)、醫(yī)用外科口罩或N95口罩、家用消毒用品等物資。
Prepare thermometer, surgical or N95 masks, domestic disinfectant and other supplies at home.
⑦ 加強(qiáng)鍛煉,規(guī)律作息,提高自身免疫力。
Do more exercise, have a regular work and rest to improve immunity.