如何做到法律翻譯中的準確性及嚴謹性?

法律翻譯是非常嚴謹嚴肅一項工作,對于法律的相關文檔文件,法律翻譯的特點中最重要的的就是準確性。億維翻譯公司就為您介紹法律英語翻譯的準確原則。
法律翻譯準確性一:目標語言特色
中文法律語體的詞匯表達簡潔、易懂。有些中文詞匯在法律語體中和日常語境中的運用并沒有區(qū)別,但是與其對等的英語詞匯可能帶有明顯的語體特征,翻譯成法律英語就必須體現(xiàn)法律英語的特征?! ?/p>
法律翻譯準確性二:模糊詞語表達原意
用模糊詞語表達原文法律語言的概括性特征。 法律語體中的模糊詞語有時給司法實踐帶來難題。
法律翻譯準確性三:與時俱進。
在全球化、新科技的影響下許多新發(fā)生的社會現(xiàn)象已非原有的常規(guī)字詞所能適切表達,新的事物的產(chǎn)生要求用新的法律術語來表達,因而生成大量新詞新字。新詞的形成可歸納為以下幾種形式:衍生法、復合法、文法功能引申、字義轉換、縮略法 ,混成法、借用法等等。
法律翻譯準確性四:法律概念和內涵的準確傳達。
很多時候詞典不一定能完全解決問題,特別是在翻譯一些涉及某個法律體系特有的概念時,如果只是翻譯了具體詞語,并不能使讀者明白其真正的法律概念。可以說,一個法律詞語只是一個標簽,它可以代表著很豐富的法律含義。
如果您有法律文件翻譯的需求,億維翻譯公司的專業(yè)法律語言服務能夠滿足您的絕大部分需求,我們擁有豐富的法律文檔翻譯經(jīng)驗,同時完備的術語語料庫能夠提供專業(yè)支撐,保障整個翻譯流程的專業(yè)性。