金融英語(yǔ)翻譯機(jī)構(gòu)的服務(wù)項(xiàng)目有哪些

金融類英語(yǔ)翻譯服務(wù)有一定嚴(yán)格的制度要求,嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆g內(nèi)容有一定的保密性,金融英語(yǔ)翻譯機(jī)構(gòu)的服務(wù)對(duì)象往往都是一些金融機(jī)構(gòu),涉及行業(yè)技術(shù)交流,翻譯必須精準(zhǔn)、保密、專業(yè)。
金融英語(yǔ)翻譯對(duì)譯員的專業(yè)水平和語(yǔ)言能力都有著非常高的要求;還要掌握相關(guān)的專業(yè)術(shù)語(yǔ),避免因?yàn)閷I(yè)術(shù)語(yǔ)的錯(cuò)誤翻譯,影響到金融企業(yè)的判斷和決策,更需要嚴(yán)格的遵守著行業(yè)保密性。避免因?yàn)閷⑵鋬?nèi)部的信息泄露而影響到金融機(jī)構(gòu)的利益。
金融翻譯服務(wù)除了英語(yǔ),國(guó)內(nèi)機(jī)構(gòu)普遍還提供金融業(yè)的日語(yǔ)、韓語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)、俄語(yǔ)等20多個(gè)語(yǔ)種的翻譯,服務(wù)方式主要有金融領(lǐng)域的陪同口譯、商務(wù)口譯、交替?zhèn)髯g、會(huì)議同傳。
金融英語(yǔ)翻譯機(jī)構(gòu)要求翻譯公司擁有深厚金融背景的譯員隊(duì)伍,掌握著精準(zhǔn)對(duì)應(yīng)的各類金融術(shù)語(yǔ),并且以準(zhǔn)確的目標(biāo)語(yǔ)言進(jìn)行表述,同時(shí)還要有著完善的售后服務(wù)體制。

金融專業(yè)術(shù)語(yǔ)有其自身的專業(yè)特點(diǎn),歸納起來(lái)有以下六點(diǎn):
1. 詞義的單一性
金融專業(yè)術(shù)語(yǔ)的單一性主要表現(xiàn)在兩個(gè)方面,一是每個(gè)專業(yè)術(shù)語(yǔ)所表示的都是一個(gè)特定的金融概念,在使用時(shí)不能用其它任何詞語(yǔ)替代。例如,在英語(yǔ)中credit standing(資信狀況),不能用position來(lái)代替standing;standby credit(備用信用證),不能用spare來(lái)代替standby。二是某一個(gè)專業(yè)術(shù)語(yǔ)即使屬于多義詞 ,在金融專業(yè)英語(yǔ)中也只保留一個(gè)義項(xiàng) ,例如 :listed company(上市公司),list在英語(yǔ)中解釋“清單 ”、“記人名單 ”、“列于表上”,而在金融專業(yè)英語(yǔ)中,它解釋“上市的”。翻譯的時(shí)候要特別注意英漢金融專業(yè)詞匯的單一義項(xiàng)的特殊表達(dá)。
2. 詞語(yǔ)的對(duì)義性
詞語(yǔ)的對(duì)義性是指詞語(yǔ)的意義互相矛盾、互相對(duì)立或互相關(guān)聯(lián),即:詞語(yǔ)所表示的概念在邏輯上是一種矛盾或關(guān)聯(lián) 。在金融語(yǔ)言中,我們稱之為對(duì)義詞。例如:
supply/demand 供給/需求
shortage/surplus 短缺/盈余
wage ceiling/wage floor 最高工資限額/最低工資限額
premium/discount 升水/貼水
inflation/deflation 通貨膨脹/通貨緊縮
assets/liabilities 資產(chǎn)/負(fù)債
bear market/bull market 熊市/牛市
關(guān)聯(lián)對(duì)義詞是指兩個(gè)相互對(duì)應(yīng)的詞在詞義上不一定是嚴(yán)格意義上的反義詞,但是它們?cè)诤x上有明顯的聯(lián)想意義和對(duì)比意義,表示著相互關(guān)聯(lián)的概念。例如 :
fiscal policy/monetary policy 財(cái)政政策/貨幣政策
capital market/money market 資本市場(chǎng)/貨幣市場(chǎng)
spot transaction/forward transaction 即期交易/遠(yuǎn)期交易
preferred shares/ordinary shares 優(yōu)先股/普通股
current account/capital account 經(jīng)常項(xiàng)目/資本項(xiàng)目
3. 詞語(yǔ)的類義性
類義詞是指意義同屬某一類別的詞。表示類概念的詞被稱為上義詞;而歸屬于同一義類,分別表示同一類概念之內(nèi)的若干種概念的詞被稱為下義詞 。如transaction(交易)可作上義詞,它所包括的deposit money,draw money,settle an account,honor a draft,accept stocks,exchange foreign currency等為其下義詞 。類義詞是概念劃分的產(chǎn)物。
4. 詞語(yǔ)的簡(jiǎn)約性
典型的金融語(yǔ)體是一種明確可靠且具有權(quán)威性,能用來(lái)管理金融界、調(diào)節(jié)市場(chǎng)、解決矛盾的語(yǔ)言。它是由專家按照固定的模式加以編制并進(jìn)行解釋的語(yǔ)言。因此,金融術(shù)語(yǔ)在詞義單一、準(zhǔn)確的前提下,還有簡(jiǎn)約的特色,其突出的表現(xiàn)就是縮略詞的大量運(yùn)用。例如 :
US$ US Dollar 美元
CAN$ Canadian Dollar 加拿大元
EPS earnings per share 每股收益
FDI foreign direct investment 外國(guó)直接投資
VAT value added tax 增值稅
但有一點(diǎn)必須注意,有些縮略語(yǔ)在不同的語(yǔ)境里會(huì)有不同的指代。例如:TSE既可以指Tokyo Stock Exchange也可以代表Toronto Stock Exchange。
5. 詞語(yǔ)的歷史性
語(yǔ)言中的一些詞匯從古至今一直被沿用著,金融業(yè)中同樣選用了一部分舊的包括古代的金融術(shù)語(yǔ)。例如lease,bill,share等。在有些情況下,如果硬行改換沿用已久的術(shù)語(yǔ)還會(huì)造成錯(cuò)誤。例如:在銀行業(yè)務(wù)術(shù)語(yǔ)中“票根”應(yīng)該是 drawing advice(開(kāi)票通知),但如果改成 counterfoil,表面上似乎正確,事實(shí)上卻有了本質(zhì)的區(qū)別,因?yàn)?counterfoil表示票據(jù)開(kāi)出或撕下以后保留的存根。
6. 詞語(yǔ)的與時(shí)俱進(jìn)性
隨著科學(xué)的發(fā)展,新的金融術(shù)語(yǔ)不斷涌現(xiàn)。例如:call option(買入選擇權(quán)),put option(賣出選擇權(quán)),future transaction(期貨交易 ),E-bank(電子銀行),cyber-trade (網(wǎng)上交易)等。

英漢金融術(shù)語(yǔ)的翻譯
1. 特有術(shù)語(yǔ)堅(jiān)持直譯
金融語(yǔ)體是比較正式的語(yǔ)體。它的正式性主要體現(xiàn)在金融術(shù)語(yǔ)的運(yùn)用上。金融術(shù)語(yǔ)大致可分為兩種,一種是金融特有的術(shù)語(yǔ),它們僅出現(xiàn)在或絕大多數(shù)情況下出現(xiàn)在金融語(yǔ)體中。例如:
In general, a nation’s balance of payments is affected by the appreciation or depreciation of its currency in the foreign exchange market.
以上金融英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)本身具有確切的含義,而且漢語(yǔ)中有準(zhǔn)確的對(duì)應(yīng)詞語(yǔ),所以可以一一對(duì)應(yīng)譯入,不必采用任何意譯的方式。
試譯:通常,外匯市場(chǎng)上一個(gè)國(guó)家的貨幣升值或貶值會(huì)影響其國(guó)際收支。
無(wú)論是名詞還是動(dòng)詞,只要詞義單一、金融業(yè)特有,就應(yīng)該堅(jiān)持直譯的方法。
2. 非常語(yǔ)境把握詞義
另一種是并非金融語(yǔ)體所獨(dú)有的術(shù)語(yǔ) ,它們可以出現(xiàn)在其它語(yǔ)體中,但在金融語(yǔ)體中,有其確切的含義 ,例如 :acquire(獲得 ,取得—常用意義),(購(gòu)進(jìn),兼并—金融專業(yè)意義);policy(方針 ,政策—常用意義),(保險(xiǎn)單—金融專業(yè)意義)。例如 :
Confirmed irrevocable LC available by draft at sight is accepted.
Confirmed與at sight在普通英語(yǔ)中是常用詞,分別解釋 “確認(rèn)”與“一見(jiàn)”,但是在上述語(yǔ)境里,它們具有金融專業(yè)術(shù)語(yǔ)的特殊意義,即:“保證兌付的”與“即時(shí)的”。
試譯 :我們接受保兌的不可撤消的即期信用證。
In some cases the MNC retains a minority of interest while in others the host country owns 100 percent and MNC only performs managerial and supervisory functions for a period of time.
此句中的“retains a minority of interest”意為“擁有一小部分股份”,并不是指“保留一小部分興趣”。這些詞看似常用詞 ,但在金融語(yǔ)境中具有非常意義。
試譯 :在某些情況下,跨國(guó)公司擁有一小部分股份 ,而在另一些情況下,所在國(guó)可擁有100%的股份,跨國(guó)公司只在一段時(shí)間內(nèi)履行管理和監(jiān)督的職能。
3. 避免專業(yè)誤譯
The corporate charter authorizes the corporation to issue and all sell shares of stock, or transfer the ownership, to enable the corporation to raise money.
原譯:公司營(yíng)業(yè)執(zhí)照授權(quán)發(fā)行和銷售股票,認(rèn)購(gòu)公司的所有權(quán)為司籌措資金。
這里的“corporate charter”是 “公司章程”,而不是“營(yíng)業(yè)執(zhí)照”。譯者顯然是因?yàn)閷?duì)背景知識(shí)不了解,從而導(dǎo)致誤譯。
改譯 :公司章程授權(quán)公司發(fā)行和銷售股票,轉(zhuǎn)讓公司所有權(quán),以便為公司籌措資金 。
We hereby request you to issue a Letter of Guarantee as bid bond in accordance with the column shown below.
原譯:我們要求按照下面所示項(xiàng)目開(kāi)一份保函作為投標(biāo)票據(jù)。
此句的誤譯是對(duì)投標(biāo)的背景知識(shí)模糊所致。盡管“bond”有“票據(jù)”、“債券”之意,但參加投標(biāo)需要的是投標(biāo)保證 ,或押標(biāo)保證,不是譯者望文生義的投標(biāo)票據(jù)。
改譯:特此要求你們按照下面所示項(xiàng)目出具一份保函作為投標(biāo)保證。
從以上兩例可以看出,金融翻譯應(yīng)該盡量熟悉專業(yè)業(yè)務(wù),掌握術(shù)語(yǔ),在翻譯中求實(shí)求真。

下面是億維翻譯為大家提供的常用的金融英語(yǔ)詞匯,希望對(duì)你們有所幫助!
acquiring company 收購(gòu)公司
bad loan 呆帳
chart of cash flow 現(xiàn)金流量表
clearly-established ownership 產(chǎn)權(quán)清晰
debt to equity 債轉(zhuǎn)股
diversity of equities 股權(quán)多元化
economy of scale 規(guī)模經(jīng)濟(jì)
emerging economies 新興經(jīng)濟(jì)
exchange-rate regime 匯率機(jī)制
fund and financing 籌資融資
global financial architecture 全球金融體系
global integration, globality 全球一體化,全球化
go public 上市
growth spurt (經(jīng)濟(jì)的)急劇增長(zhǎng)
have one’s “two commas” 百萬(wàn)富翁
hedge against 套期保值
housing mortgage 住房按揭
holdings 控股,所持股份
holding company 控股公司
initial offerings 原始股
initial public offerings 首次公募
innovative business 創(chuàng)新企業(yè)
intellectual capital 智力資本
inter-bank lending 拆借
internet customer 網(wǎng)上客戶
investment payoff period 投資回收期
joint-stock 參股
mall rat 愛(ài)逛商店的年輕人
means of production 生產(chǎn)要素
(the)medical cost social pool for major diseases 大病醫(yī)療費(fèi)用社會(huì)統(tǒng)籌
mergers and acquisitions 并購(gòu)
mobile-phone banking 移動(dòng)電話銀行業(yè)
moods 人氣
net potato 網(wǎng)蟲(chóng)
non-store seling 直銷
offering 新股
online-banking 網(wǎng)上銀行業(yè)
online-finance 在線金融
online client (銀行的)網(wǎng)上客戶
paper profit 帳面收益
physical assets 有形資產(chǎn)
project fund system 項(xiàng)目資本金制度
pyramid sale 傳銷
recapitalize 資產(chǎn)重組
regional corrency blocks 地區(qū)貨幣集團(tuán)
regulate 調(diào)控
sell off 變現(xiàn)
share(stock) option 期權(quán),股票認(rèn)購(gòu)權(quán)
slash prices 殺價(jià)
spare capacity 閑置的生產(chǎn)能力
strong growth 強(qiáng)勁的增長(zhǎng)勢(shì)頭
switch trade 轉(zhuǎn)手貿(mào)易
take…public 上市
tap the idle assets 盤活存量資產(chǎn)
transaction (銀行的)交易
transfer payment from the exchequer 財(cái)政轉(zhuǎn)移支付
venture-capital 風(fēng)險(xiǎn)資本
virtual bank 虛擬銀行
wire transfer 電子轉(zhuǎn)帳
億維翻譯咨詢電話:13691178707