推薦幾個(gè)實(shí)用的學(xué)術(shù)論文翻譯網(wǎng)站/工具

如今的學(xué)術(shù)論文,中譯外或者外譯中的需求都很大。英語(yǔ)基礎(chǔ)較好的,專業(yè)對(duì)口的很多喜歡自己翻譯,專業(yè)不對(duì)口的很多找翻譯公司,比如億維翻譯的學(xué)術(shù)論文翻譯業(yè)務(wù)就是其公司最重要的一個(gè)翻譯業(yè)務(wù)。www.hzryxhlj.cn
如果是自行翻譯,也需要多方查找資料,尋求幫助。下面介紹幾個(gè)比較常用的工具型的網(wǎng)站,以便廣大朋友需要時(shí)查找:
句庫(kù)
網(wǎng)址:http://www.jukuu.com/
翻譯的非常好,基本上都能找到自己所需的,同時(shí)也可以發(fā)音,這有利于提高自己的專業(yè)英語(yǔ)聽力!
詞博
網(wǎng)址:http://www.cibo.cn/
翻譯的很雜,可以供多種選擇;而且可以發(fā)音,這一點(diǎn)感覺很好!
句譯
網(wǎng)址:http://www.juyy.net/viewPage.php
翻譯的很好,基本你都可以在他的翻譯中找到合適的!
舉例: 翻譯 first principles
http://www.juyy.net/viewPage.php
翻譯結(jié)果非常好。給出的例句非常有用,完全是文獻(xiàn)里摘出來的。
詞都
http://www.dictall.com/
查詞也還算不錯(cuò),并且給出很多來自文獻(xiàn)的例句,非常不錯(cuò)!
舉例:翻譯 first principles
給出了“第一原理”的翻譯,而且給出了很多直接來自文獻(xiàn)的例句,有些都是長(zhǎng)句。并且給出一些參考詞頭,進(jìn)行詞語(yǔ)聯(lián)系,這個(gè)特點(diǎn)非常有用!
英庫(kù):
網(wǎng)址:http://www.engkoo.com/
必應(yīng)詞典http://cn.bing.com/dict/?FORM=Z9LH2
英英例句:http://www.natcorp.ox.ac.uk

這樣的網(wǎng)站有兩個(gè)方面的用處:
一方面:就是你看到一些不懂得專業(yè)詞匯,但是普通英語(yǔ)詞典又查不到的詞匯,可以通過它們進(jìn)行翻譯,就是英譯漢;
另一方面:就是我們?cè)趯懳恼碌臅r(shí)候,自己想說一些東西,但是發(fā)現(xiàn)自己寫到論文里總是讓人覺得不是地道的英語(yǔ),即要根據(jù)漢語(yǔ)來找合適的英語(yǔ)表達(dá),就是漢譯英;在這方面,如果根據(jù)自己的漢語(yǔ)表達(dá)來找合適的英語(yǔ)表述,我覺得還是句庫(kù)和句譯比較好。比如,就”最能說明問題的“這句漢語(yǔ),找合適的英語(yǔ)表達(dá)方式,我就發(fā)現(xiàn)句庫(kù)和句譯比其他都強(qiáng)。
所以,大家可以根據(jù)你的需求選用不同的網(wǎng)站。這幾個(gè)網(wǎng)站有利于我們快速閱讀文獻(xiàn),同時(shí)有利于我們寫出專業(yè)的較地道的英語(yǔ)文章。不過對(duì)于熟練程度的確不夠的,建議還是直接找翻譯公司,億維翻譯www.hzryxhlj.cn畢竟那是專業(yè)的,現(xiàn)在社會(huì)分工如此之細(xì),我們也沒必要事必躬親。