電影《丁丁歷險(xiǎn)記》英語(yǔ)翻譯被疑有誤
近日,有位資深“丁丁迷”稱,在電影《丁丁歷險(xiǎn)記》中,阿道克船長(zhǎng)爬到機(jī)艙外面往油箱里哈了一大口酒氣,飛機(jī)像火箭般朝陸地飛速推進(jìn)。而電影英語(yǔ)翻譯的書里寫的卻是“他把酒精都倒進(jìn)飛機(jī)油箱了”,這樣的差異讓這位讀者疑惑了。她說:“是否為fume和fuel翻譯之誤?電影中阿道克大喊道fume。

丁丁歷險(xiǎn)記
中少社回應(yīng)稱,電影為英文,電影配套圖書授權(quán)方為《丁丁歷險(xiǎn)記》原版連環(huán)畫的出版社比利時(shí)Casterman,中少社依據(jù)Casterman提供的法文版本翻譯、編輯。出版之前,出版社曾請(qǐng)北大法語(yǔ)系的研究生幫忙核對(duì)過,依照原文翻譯的結(jié)果確實(shí)是“他把酒精都倒進(jìn)飛機(jī)油箱了”。出版社認(rèn)為,差異的產(chǎn)生可能是電影腳本和配套圖書創(chuàng)作不完全同步的原因,電影后期制作的一些改動(dòng)也許沒有完全反映在書中。中少社稱,他們正在與Casterman聯(lián)系,詢問相關(guān)情況,如有回復(fù),會(huì)盡快反饋給讀者。
據(jù)了解,這位“丁丁迷”稱《丁丁歷險(xiǎn)記》系列之《阿道克船長(zhǎng)的秘密》疑有電影腳本翻譯失誤,文本與電影情節(jié)不一致。圖書出版方中國(guó)少年兒童出版社回應(yīng)稱,電影書依據(jù)法文版本翻譯、編輯,書與電影不一致可能是電影腳本和圖書創(chuàng)作不完全同步的原因。