品牌翻譯的價值
企業(yè)的品牌是一種無形的價值,在信息時代今天,公司的LOGO及廣告語是一個企業(yè)的文化內(nèi)涵和對外宣傳的口號。而公司廣告語及對LOGO的翻譯,也成了企業(yè)國際化的要點所在。所以說,當(dāng)今國內(nèi),品牌翻譯的重要性,起著很大的作用,而語言的表達卻是宣傳語的靈魂。
對翻譯公司而言,不僅僅限制為國內(nèi)企業(yè),它對于提高翻譯公司的知名度和影響力,贏得更多的客戶起著不可比擬的作用。在品牌翻譯的過程中,下面三方面是需要注意的。
1、 求同存異。
品牌價值的翻譯首要要考慮品牌在以后的發(fā)展過程中要適合當(dāng)?shù)?,這種適合不僅要適應(yīng)市場的變化、時間空間的變化,還要適合區(qū)域空間的變化。具體地說要適合當(dāng)?shù)厝罕姷娜宋膬r值觀和潛在的市場觀念。由于世界各個地方的文化、語言、風(fēng)俗、民族禁忌、宗教信仰、價值觀念等存在一定差異,使得他們對同一品牌翻譯的看法也有不同程度的差別。在這種情況下,我們就需要采取求同存異的觀念來發(fā)掘他們的的共同之處,還要又保存自己的特色。
2、誘導(dǎo)性戰(zhàn)略。
品牌的對象是所有的接受者,因而它應(yīng)盡可能明確、清楚和一目了然,以便于接受者在短時間內(nèi)接受。也就是說,它應(yīng)遵循“AIDMA”的法則,即attention注目,interest興趣,desire欲望,memory記憶,action行動。信息必須有誘導(dǎo)性,然后才可能取得預(yù)期的效果。
3、與時俱進性戰(zhàn)略。
21世紀(jì)是全球走向融合的世紀(jì),商務(wù)活動則更加進一步的打破國界,進一步的國際化,在這種大背景下,品牌的翻譯必須與時俱進,打破國界,融入到世界的范圍中去。這就要求商家在原有的基礎(chǔ)上更新品牌的翻譯,適應(yīng)時代的潮流。
比如著名的小吃“狗不理”包子,音譯是“gou bu li” 叫外國友人看了不知所云,所以有人就建議譯成“go belive”,首先,這個名字的發(fā)音與“狗不理”的中文發(fā)音比較相似,既不復(fù)雜,又容易讓人記住,再有,這個名字經(jīng)過加工后,中文的意思是“去誠信的地方”,也顯示出“狗不理”在餐飲界的地位。
4、創(chuàng)造性戰(zhàn)略。
簡單的見其名而知其意語境,帶有創(chuàng)造性的詞語。
綜述,在信息化地球村的背景下,必須注重品牌價值的翻譯戰(zhàn)略探索,因為在國際貿(mào)易中,一個翻譯后名稱的好壞關(guān)系到營業(yè)額的多少。同時由于品牌可以是顧客在最短的時間內(nèi)對產(chǎn)品有一個了解,一個好的翻譯后的譯名則可以給顧客留下深刻的印象,讓更多的人熟悉的記住你。