翻譯公司之財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯
隨著世界經(jīng)濟(jì)一體化的進(jìn)一步加強(qiáng),全球化經(jīng)濟(jì)形成越發(fā)明顯,國內(nèi)各行業(yè)都開始走出國門走向國際化,地方政府也都積極吸引外資與本土企業(yè)合資辦廠,這種中外合資的企業(yè)在我們身邊不斷增多,合資首先要面臨的問題就是財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯,這是雙方交流合作的基礎(chǔ)。其中英文財(cái)務(wù)報(bào)表的詞匯很特殊,有其獨(dú)特特點(diǎn):財(cái)經(jīng)術(shù)語多、專業(yè)詞匯多、縮略語多、機(jī)構(gòu)名稱多。由于財(cái)務(wù)報(bào)表與經(jīng)濟(jì)狀況密切相關(guān),直接能反映出一個(gè)公司的財(cái)務(wù)狀況,運(yùn)營是否良好,翻譯稍有不慎,致使會計(jì)人員理解偏差,輕則會導(dǎo)致信息失真而引起歧義,重則會給企業(yè)帶來很大的經(jīng)濟(jì)損失。因此翻譯質(zhì)量至關(guān)重要,但是很多中國式的英語讓老外啼笑皆非,看不明白。
不同國家由于所處環(huán)境不同,語言產(chǎn)生基礎(chǔ)和背景以及一些生活習(xí)慣也有所不同,因此最終表現(xiàn)在語言上面也有一定的差異,尤其是在一些語言習(xí)慣上面。而財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯是最能充分表現(xiàn)出來語言之間這種差異的。國內(nèi)很多英語愛好者或者是英語學(xué)習(xí)者由于語言環(huán)境限制,都學(xué)成了“中國式英語”,這樣的英語水準(zhǔn)在翻譯財(cái)務(wù)報(bào)表的時(shí)候,通常都是直譯,國內(nèi)翻譯人員能看懂,但是國外客戶一頭霧水,不明所以。因此就給企業(yè)雙方交流造成了障礙,最重要的是會讓一些國外老板誤認(rèn)為我們企業(yè)不夠?qū)I(yè),實(shí)力弱,從而影響合作發(fā)展。造成不必要的經(jīng)濟(jì)損失。
北京億維翻譯公司認(rèn)為:翻譯所說的專業(yè)、精準(zhǔn),指的就是翻譯的本地化,也就是說譯文一定要符合客戶的閱讀習(xí)慣、用詞一定要準(zhǔn)確,符合行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。這是我們十年來一直努力做到的。對于中外合資企業(yè)來說,需要對財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯的時(shí)候,選擇專業(yè)的翻譯公司是至關(guān)重要的,北京億維翻譯公司與多家合資企業(yè)長期合作,對于財(cái)務(wù)報(bào)表及審計(jì)報(bào)告翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富,報(bào)價(jià)合理,致力于為本土企業(yè)跨出國門掃除語言障礙,如您有翻譯需求,請聯(lián)系我們!