億維翻譯為墨爾本花鼓餐廳提供餐廳菜系翻譯服務(wù)
近期應(yīng)墨爾本花鼓餐廳的要求,億維翻譯北京翻譯公司為其提供了專業(yè)的餐廳菜系翻譯服務(wù)。
本次翻譯的成果摘錄如下:
Melbourne flower drum restaurant classic Cantonese, such as grilled cuttlefish, shark’s fin, salt and pepper Scallop in Shell is fully uphold the Guangdong local characteristics, restaurant low-key and thoughtful service mode is impeccable.
In contrast, flower drum restaurant dessert introverted: simple Griddle Cake poured the delicious mango juice, served with fresh mango, simple and refreshing. Wrapped in hot sauce Sichuan prawn head full, delicious meat; Australia’s best beef memorable; soft shell crab king island is one of the most popular dish restaurant.

墨爾本花鼓餐廳
墨爾本花鼓餐廳介紹如下:
墨爾本花鼓餐廳的外表并不起眼。不過,在你坐下來品味餐廳的中國美食時,也許能碰上英國安德魯王子和他的隨從在此用餐。
許多人可能會質(zhì)疑墨爾本花鼓餐廳的蝦餃——李子般大小的蝦餃并不符合中國地道點心的做法。不過,凡是品嘗過的人都會喜歡餐廳的創(chuàng)新口味。美食評論家一致認(rèn)為,這是餐廳最出彩的一道點心。
墨爾本花鼓餐廳無論是餐廳的裝飾、服務(wù)或是菜單,花鼓都采用了一種純粹的中式風(fēng)格。餐廳的創(chuàng)立者兼現(xiàn)任餐廳顧問古爾伯特·羅(GilbertLau)一直密切關(guān)注著花鼓的運營。餐廳以經(jīng)營粵菜為主,不過,顧客還可以在此品嘗到美味的北京烤鴨。富麗堂皇的裝飾風(fēng)格彰顯出顧客的尊貴身份,而菜式則堅持選用澳大利亞最上乘的原料。
億維翻譯長期提供餐廳菜系翻譯服務(wù),億維北京翻譯公司翻譯熱線:010-64363677。