詳細(xì)介紹軟件本地化翻譯
軟件本地化翻譯處理在近幾年當(dāng)中業(yè)務(wù)量不斷增加,一些國(guó)外優(yōu)秀的軟件,引進(jìn)國(guó)內(nèi)需要進(jìn)行漢化處理,對(duì)主要部分和細(xì)節(jié)部分進(jìn)行本地化翻譯,主要包括文字和源代碼的翻譯。
什么是軟件本地化呢?軟件本地化是指將軟件產(chǎn)品的用戶界面和輔助文檔,從其原產(chǎn)國(guó)語言向另一種語言轉(zhuǎn)化,使之適應(yīng)某一外國(guó)語言和文化的過程。
軟件翻譯是將軟件中的用戶界面、菜單、幫助文檔和使用手冊(cè)等從一種語言轉(zhuǎn)換為另一種語言的過程。軟件翻譯僅僅是軟件本地化的一個(gè)步驟,翻譯的專業(yè)化、準(zhǔn)確性對(duì)軟件本地化的質(zhì)量起重要作用。除了翻譯,軟件本地化還包括其它多項(xiàng)內(nèi)容,例如,軟件編譯、軟件測(cè)試、桌面出版和項(xiàng)目管理等。所以,軟件本地化不只是語言翻譯過程,它包括更多的處理范圍和內(nèi)容,軟件本地化已經(jīng)發(fā)展成為一個(gè)系統(tǒng)的軟件工程。
軟件本地化翻譯對(duì)于譯員要求非常嚴(yán)格,需要譯員有一定的計(jì)算機(jī),軟件工作背景,能夠熟知計(jì)算機(jī)語言,翻譯的主要內(nèi)容包括以下三個(gè)內(nèi)容:
1、用戶界面翻譯:主要包括對(duì)軟件的圖像圖形文字翻譯、還有常見的網(wǎng)站翻譯,對(duì)網(wǎng)站文字進(jìn)行翻譯處理。
2、用戶手冊(cè)翻譯:軟件的使用說明,用戶手冊(cè)也是軟件本地化翻譯重要部分,同時(shí)還包括軟件介紹視頻的字幕翻譯、開發(fā)商的企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯;
3、聯(lián)機(jī)文檔翻譯:解說文件翻譯、HTML Help文件等資料翻譯。
軟件本地化翻譯應(yīng)該注意的事項(xiàng):
1、翻譯之前首先建立翻譯專業(yè)詞匯表,方便以后翻譯過程中的詞匯統(tǒng)一規(guī)范。
2、熟悉軟件開發(fā)環(huán)境和了解具體的操作流程。
3、翻譯完成之后確保文字和格式都正確。