口譯中筆記的重要性
在英語口譯中,筆記是尤為重要的,尤其是在一些大型會議中都需要進行筆記才可以做到精準(zhǔn)翻譯。因此筆記在口譯中是十分重要的,而且筆記影響著口譯的質(zhì)量。
實際上,口譯筆記能夠達到輔助記憶的效果。翻譯人員能夠在聽取發(fā)言者發(fā)言之后能夠?qū)⒅攸c信息記錄下來,這樣才能在翻譯中把握好重點中心意思,以免出現(xiàn)大幅度的翻譯錯誤。
但是事實上,很多沒有經(jīng)驗的翻譯人員在講精力集中在筆記上的時候,很容易就會忽略了一些重要的信息,使得筆記成為了高品質(zhì)口譯中的絆腳石。因此需要提醒大家的是,一定要注意做到筆記為輔,腦記為主。因為只有這樣才能夠讓筆記做到輔助效果,從而避免影響到口譯的品質(zhì)。 除此之外,翻譯人員最好能夠培養(yǎng)自己口譯速記的能力,多加鍛煉能夠讓口譯速記的能力有所提升,并且能夠不斷提升速記的速度。
不僅如此,還要掌握各種口譯速記的技巧。如何采用特殊符號進行速記,如何能夠簡化筆記速度。這樣才能不斷的提升自己口譯筆記的能力和速度以及準(zhǔn)確性。 因此,新語絲翻譯公司建議想要做好口譯工作,不妨就從速記筆記開始。能夠做好這一方面的練習(xí),那么就能不斷的提升自我,成就更快的速度和品質(zhì)。
此外,口譯筆記是有一定的規(guī)律以及規(guī)則可尋的,但是同時又必須要懂得能夠找到屬于自己的適合的速記方式和方法。如此一來便能夠不斷的提升口譯的質(zhì)量。