醫(yī)療處方翻譯
根據(jù)《處方管理辦法》第二條規(guī)定:處方是指由注冊的執(zhí)業(yè)醫(yī)師和執(zhí)業(yè)助理醫(yī)師(以下簡稱醫(yī)師)在診療活動中為患者開具的、由取得藥學專業(yè)技術職務任職資格的藥學專業(yè)技術人員審核、調(diào)配、核對,并作為患者用藥憑證的醫(yī)療文書。處方包括醫(yī)療機構(gòu)病區(qū)用藥醫(yī)囑單。 處方是醫(yī)生對病人用藥的書面文件,是藥劑人員調(diào)配藥品的依據(jù),具有法律、技術、經(jīng)濟責任。
處方分有醫(yī)生處方、協(xié)定處方、法定處方。日常見到的都是醫(yī)生處方。
醫(yī)療處方注意事項:
開處方禁止寫“天書” 醫(yī)生在開具處方時,必須用規(guī)范的中文或英文名稱書寫,書寫藥品名稱、劑量、規(guī)格、用法、用量要準確規(guī)范,藥品劑量與數(shù)量一律用阿拉伯數(shù)字書寫,而且西藥、中成藥、中藥飲片處方要分別開具,其中西藥和中成藥處方每張不得超過5種藥品。

醫(yī)藥
不得限制購藥地點 為降低患者的就醫(yī)成本,規(guī)定除醫(yī)療用毒性藥品、精神藥品、麻醉藥品及戒毒藥品外,醫(yī)院不得限制病人持處方到其他醫(yī)院或者藥店購藥。為此,辦法也規(guī)定,醫(yī)生在書寫藥品名稱時,須以國家承認并公示的藥品名為準。藥品簡寫或縮寫須為國內(nèi)通用寫法。而醫(yī)院或醫(yī)師不得自行編制藥品縮寫名或用代號。
醫(yī)療處方翻譯:
北京億維翻譯公司擁有先進的運作理念,針對各個主流行業(yè)的特點,制定了相應的行業(yè)翻譯解決方案。借助先進的IT技術,對翻譯業(yè)務進行全程監(jiān)控,保證了翻譯服務的高質(zhì)量和及時性。億維翻譯對翻譯服務的各個環(huán)節(jié),都設定了完善的操作流程和標準。由項目經(jīng)理對項目流程進行總控,各環(huán)節(jié)的完成都有專人負責。
醫(yī)療處方翻譯報價:
北京億維翻譯公司鄭重承諾按翻譯語種報價,絕不胡亂收費。具體收費標準請點擊億維網(wǎng)站上的“參考報價”或“在線詢價”詳細了解。