審計(jì)報(bào)告翻譯
對(duì)于大多數(shù)沒有接觸過審計(jì)報(bào)告的人來(lái)說,審計(jì)報(bào)告是一個(gè)很陌生的詞,更別提審計(jì)報(bào)告翻譯了。那么什么是審計(jì)報(bào)告呢,它又能起到什么作用呢?
其實(shí),審計(jì)報(bào)告是指審計(jì)人員根據(jù)有關(guān)規(guī)范的要求,在對(duì)約定事項(xiàng)實(shí)施必要的實(shí)際程序后出具的用于被審計(jì)單位財(cái)務(wù)報(bào)表發(fā)表審計(jì)意見的書面文件。一般是注冊(cè)會(huì)計(jì)師在完成審計(jì)工作后向委托人提交的最終產(chǎn)品。不過,注冊(cè)會(huì)計(jì)師只有在實(shí)施審計(jì)工作的基礎(chǔ)上才能報(bào)告。
通常審計(jì)報(bào)告的流程很繁瑣,翻譯起來(lái)很困難,然而北京億維翻譯可以為您提供流程化管理。億維翻譯對(duì)翻譯服務(wù)的各個(gè)環(huán)節(jié),都會(huì)設(shè)定完善的操作流程和標(biāo)準(zhǔn),而且每個(gè)翻譯環(huán)節(jié)都有項(xiàng)目經(jīng)理對(duì)項(xiàng)目流程進(jìn)行總控,并派專人負(fù)責(zé)各環(huán)節(jié)的完成。

會(huì)計(jì)行業(yè)
審計(jì)報(bào)告是注冊(cè)會(huì)計(jì)師對(duì)財(cái)務(wù)報(bào)表合法性和公允性發(fā)表審計(jì)意見的書面文書,因此,注冊(cè)會(huì)計(jì)師應(yīng)當(dāng)將已審計(jì)的財(cái)務(wù)報(bào)表附于審計(jì)報(bào)告之后,以便于財(cái)務(wù)報(bào)表使用者正確理解和使用審計(jì)報(bào)告,并防止被審計(jì)單位替換替換、更改已審計(jì)的財(cái)務(wù)報(bào)表。
審計(jì)報(bào)告英文翻譯案例:
to the members xx company limited
(a joint stock company incorporated in the xx with limited liability)
we have audited the financial statements on pages 58 to 108 which have been prepared in accordance with accounting principles generally accepted in hong kong.
respective responsibilities of directors and auditorsthe company’s directors are responsible for the preparation of financial statements which give a true and fair view. in preparing financial statements which give a true and fair view it is fundamental that appropriate accounting policies are selected and applied consistently. it is our responsibility to form an ndependent opinion, based on our audit, on those financial statements and to report our opinion solely to you, as a body, and for no other purpose. we do not assume responsibility towards or accept liability to any other person for the contents of this report.
basis of opinion
we conducted our audit in accordance with statements of auditing standards issued by the hong kong society of accountants. an audit includes an examination, on a test basis, of evidence relevant to the amounts and disclosures in the financial statements. it also includes an assessment of the significant estimates and judgments made by the directors in the preparation of the financial tatements, and of whether the accounting policies are appropriate to the company’s circumstances, consistently applied and adequately disclosed.
we planned and performed our audit so as to obtain all the information and explanations which we considered necessary in order to provide us with sufficient evidence to give reasonable assurance as to whether the financial statements are free from material misstatement. in forming our opinion we also evaluated the overall adequacy of the presentation of information in the financial statements. we believe that our audit provides a reasonable basis for our opinion.
opinion
in our opinion the financial statements give a true and fair view of the state of affairs of the company as at xx and of the profit and cash flows of the company for the period from xx (date of incorporation of the company) to xx and have been properly prepared in accordance with the disclosure requirements of the hong kong companies ordinance.
審計(jì)報(bào)告翻譯價(jià)格:北京億維翻譯公司鄭重承諾按翻譯語(yǔ)種報(bào)價(jià),絕不胡亂收費(fèi)。具體收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)請(qǐng)點(diǎn)擊億維網(wǎng)站上的“參考報(bào)價(jià)”或“在線詢價(jià)”詳細(xì)了解。