商務(wù)口譯與商務(wù)翻譯有何不同?
在商務(wù)談判、各種外交外事場合上會需要到商務(wù)翻譯或者商務(wù)口譯,有時候,兩者是同時使用的,例如在建交談判、關(guān)于國際公約談判的時候,要求譯員既能口譯,又能將所談的內(nèi)容和結(jié)果落實到文字上,成為公報、公約、條約備忘錄、協(xié)議等。那么商務(wù)翻譯與商務(wù)口譯有何不同之處呢?
商務(wù)翻譯的內(nèi)容很廣,它包括所有在商務(wù)場合下從事的翻譯活動,它涉及技術(shù)引進、對外貿(mào)易、招商引資、對外勞務(wù)承包、合同、國際合同,國際金融、涉外保險、國際旅游、海外投資、國際運輸?shù)取K陨虅?wù)翻譯的內(nèi)容決定了它具有別于其他領(lǐng)域翻譯的特點:首先,外事翻譯政治性和政策性強。其次,譯文必須再現(xiàn)原文所傳遞的信息內(nèi)容、語氣、文體特征和專業(yè)特點,確保源語語篇與譯語語篇實現(xiàn)相同的交際目的。此外,一折必須了解商務(wù)領(lǐng)域的行業(yè)規(guī)范和背景知識,熟悉商務(wù)運作的成套術(shù)語和各類商務(wù)語篇的表達模式與結(jié)構(gòu),要確保譯文的專業(yè)性、整體性、禮貌性,并努力使譯文的語氣與原文一致,傳達相同的功能。
而商務(wù)口譯工作的最大特點是時間緊,要求譯員當(dāng)場及時的完成翻譯過程??谧g者往往在聽完講話人發(fā)言之后,需要立即用目標(biāo)語言表達出來。所以商務(wù)口譯不僅需要口譯者通過了嚴(yán)格的翻譯能力測試,還要具備良好的專業(yè)商務(wù)口譯能力,具有一定的商務(wù)口譯經(jīng)驗,同時是高素質(zhì)商務(wù)口譯人才。此外,商務(wù)口譯主要是講話者的原語信息以口語形式傳遞過來的,同時譯者的譯語信息也是通過口譯形式傳遞出去的。