找法律英語翻譯公司要“三看三不看”
現(xiàn)在越來越多的客戶面臨涉外法律問題時,可能都找專業(yè)的翻譯公司翻譯相關(guān)法律文件,但很多客戶并不能辨別法律英語翻譯公司的實力。因此這里,億維翻譯要告訴大家想找到高質(zhì)量的,或者說性價高的法律英語翻譯公司,必須做到三看三不看。
一、三看
1、看價格。由于法律英語具有很強的專業(yè)性,翻譯難度較大。所以一般情況下,價格低大多質(zhì)量低,盡管價格高不一定質(zhì)量高,但要想質(zhì)量高必定價格也高。
2、看是不是專業(yè)的法律英語翻譯公司。一般而言,專業(yè)的法律翻譯公司的水平要比一般的啥都翻譯的翻譯(公司)的水平高些。畢竟術(shù)業(yè)有專攻,如果是負責法律翻譯這一領(lǐng)域,質(zhì)量絕對有保障。
3、看其是否誠信。翻譯錯誤率為0是翻譯界最大的謊言,尤其是法律英語翻譯領(lǐng)域。一般情況下,法律英語翻譯錯誤率在萬分之二以下就算是很不錯的了,錯誤率在萬分之一以下的更是少之又少。如果一家翻譯公司敢于實事求是面對這些問題,才是可以托付的。
二、三不看
1、不看公司的譯員數(shù)量。目前我國高水平的法律英語翻譯譯員恐怕只有幾十人。這里的高水平以錯誤率低于萬分之二為標準。一些翻譯公司為了拉業(yè)務(wù)而謊報譯員數(shù)量,這種不誠信行為是不值得托付的。
2、不看名頭和來頭。比如吹噓公司有多少國外著名學府的碩士和博士,國內(nèi)外律師事務(wù)所律師或翻譯等等。我們不能否認這些人可以流利地說英語或者說漢語甚至說法律英語,但卻不一定有專業(yè)的法律英語翻譯水平和能力,因為這與單一語種的流利實在是兩個完全不相干的東西。
3、不看翻譯總量。好多翻譯公司喜歡標榜自己的翻譯量,比如“翻譯三百萬字”之類的話。法律英語翻譯講究的是精確無誤,如果錯誤頻出,即使翻譯過幾百萬幾千萬字,又有什么價值。
億維翻譯認為,法律英語翻譯是一門非常細致嚴謹?shù)墓ぷ?,客戶在選擇翻譯公司時,一定要小心謹慎。