娛樂與口譯練習結(jié)合——電影
相信很多好萊塢大片都是很多年輕人所喜愛的,他們甚至可以一口氣說出哪些國際巨星參演的哪一部電影已經(jīng)在奧斯卡奪獎。在現(xiàn)在這個國際化交流天天都在進行的時代,電影的輸出已經(jīng)不是什么罕見的事情,歐美范,韓潮范已經(jīng)是很多人學習的典范。其實不僅僅是表面的這些值的我們娛樂,對于口譯人員來講,英文電影在娛樂大家的同時,也為他們提供了一個異常優(yōu)秀的口譯練習平臺。
英文電影的各種場景中,正常的英語對白,恰到好處的英語口語語速不僅能讓口譯學習人員們現(xiàn)場的模擬訓練,還可以讓他們進行筆譯訓練。那么在看英文電影的時候,口譯人員應該怎樣進行口譯訓練呢?

娛樂與口譯練習結(jié)合——電影
北京翻譯公司億維翻譯表示,看電影練口譯,方式很重要。
首先,口譯人員選擇看電影聯(lián)系口譯時,需提前查好電影的簡單介紹,最好將電影對白中將會出現(xiàn)的生僻詞匯進行整理熟悉。
第二,要選對電影。對于初級學習口譯的人員,應該選擇一些語速較慢的電影片段進行口譯和筆譯的訓練。在全球化的背景下,每部英文電影都會有對應的中文翻譯,口譯學員可先將原版沒有翻譯的英文電影看一遍,自己先進行翻譯,然后再就按照已有的中文翻譯對照比較,這樣就檢測出自己哪些地方翻譯的好,哪些地方還存在問題,做好筆記即可。
第三,要對電影中經(jīng)常出現(xiàn)的非常經(jīng)典的英語對白進行積累,并加以背誦熟記,長期積累便見成效。
娛樂中放松學習,學習中放松娛樂,看電影練口譯,你還等什么!