耳語(yǔ)同傳翻譯面試經(jīng)歷分享
像許許多多筆譯做久了的譯員一樣,我也曾經(jīng)非常厭倦長(zhǎng)期伏案工作,想轉(zhuǎn)型去做口譯。那些找口譯工作的日子,也真正成了口譯“面霸”(面試霸王)。其中的一次耳語(yǔ)同傳翻譯的面試雖然最后以失敗告終,但是直到如今還是讓我記憶尤新。只是因?yàn)槟谴问俏椅ㄒ灰淮斡仓^皮去面試同聲傳譯職位的經(jīng)歷。
接到面試通知時(shí),我抱著半信半疑的態(tài)度,緣由是那個(gè)公司是一家保險(xiǎn)公司,還是美資的,名氣還很大。求職者們可能會(huì)收到類似保險(xiǎn)公司的電話騷擾,很熱情地邀你去做保險(xiǎn)。所以每每接到這樣的電話我都會(huì)掛了。而那一次經(jīng)過(guò)調(diào)查,看對(duì)方網(wǎng)站、地址什么的都是真實(shí)的。而再三確認(rèn)是去做翻譯,而不是保險(xiǎn)業(yè)務(wù)員,我終于放心了一些。
面試的第一步是測(cè)試筆譯能力,因?yàn)檫@個(gè)翻譯職位平時(shí)也會(huì)有一些筆譯的活兒。筆譯測(cè)試的內(nèi)容是有關(guān)保險(xiǎn)業(yè)務(wù)的。筆頭完成之后,前臺(tái)將我的譯稿拿給一個(gè)面試官們看。男面試官大概三十多歲,辦事很干練的樣子。他給我的感覺(jué)是一個(gè)業(yè)務(wù)部門的領(lǐng)導(dǎo),而不太像是一名典型的翻譯??吹轿业淖g稿之后,大概說(shuō)了一下看法,說(shuō)整體還可以,不足方面主要是一些保險(xiǎn)行業(yè)的詞匯需要注意一下。旁邊的女面試官貌似職位低一些,可能是公司的行政或秘書。
同傳翻譯面試經(jīng)歷分享-201x300.jpg)
耳語(yǔ)同傳翻譯面試經(jīng)歷分享
筆譯測(cè)試完之后即是口譯測(cè)試。而口譯測(cè)試又分兩部分:第一部分是交替?zhèn)髯g,另一部分即是耳語(yǔ)同傳(我后來(lái)才知道這種翻譯服務(wù)的名字)。交傳測(cè)試就是男考官說(shuō)一句,我翻譯一句。雖然沒(méi)有口譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)很少,但是我在交傳部分表現(xiàn)還算可以。有些詞沒(méi)太聽(tīng)明白的,根據(jù)上下文猜著翻。而第二部分的耳語(yǔ)同傳對(duì)于我來(lái)說(shuō)簡(jiǎn)直是窘態(tài)百出。應(yīng)該說(shuō),面試之前我還是做了很充分準(zhǔn)備的。但測(cè)試這個(gè)能力我還真是第一次。男面試官說(shuō),老總經(jīng)常要出席一些會(huì)議,需要翻譯人員同步小聲地把中文內(nèi)容翻譯給他聽(tīng)。測(cè)試開(kāi)始了。女面試官對(duì)著一張紙念一段話,我跟著翻譯給男面試官聽(tīng)。由于沒(méi)有受過(guò)這種訓(xùn)練,我還是不能適應(yīng)這種節(jié)奏。男面試官聽(tīng)著翻譯內(nèi)容不露任何聲色,沒(méi)有筆譯和交傳部分那種認(rèn)可的神態(tài)。后來(lái)?yè)Q了一下角色,男面試官來(lái)念,我翻譯給女面試官聽(tīng)。這一次,還是翻了前面的,就漏了后面的。兩次之后,男面試官后來(lái)給了一些建議,說(shuō)完全可以按照說(shuō)話人的順序來(lái)翻譯,這樣就不會(huì)掉隊(duì),跟不上節(jié)奏。我點(diǎn)頭稱是。
男面試官點(diǎn)評(píng)完畢之后,說(shuō)回去等消息,我也從公司出來(lái)了。其實(shí)我自己也基本知道面試是什么結(jié)果了。最后的測(cè)試沒(méi)通過(guò)嘛,肯定是不會(huì)的。
以上就是我的唯一一次耳語(yǔ)同傳翻譯面試的經(jīng)歷?,F(xiàn)在回想起來(lái),他那個(gè)測(cè)試說(shuō)難,還算不上特別難。沒(méi)有特別生僻的內(nèi)容,說(shuō)話的速度也不快。沒(méi)通過(guò)的原因就是平時(shí)根本就沒(méi)練過(guò)同傳。所以,建議打算做口譯的同學(xué)們,不管你現(xiàn)在還只是交傳或簡(jiǎn)單的陪同,平時(shí)都可以練練同傳,以便不時(shí)之需。
億維翻譯北京同聲傳譯公司寫稿