五大方法避免口譯項目出現(xiàn)怯場
口譯項目中有時可能會出現(xiàn)怯場的現(xiàn)象。億維北京翻譯公司跟您分享避免口譯中怯場的五大經(jīng)驗。
1. 端正態(tài)度
對于任何一項口譯任務, 口譯員都要端正態(tài)度, 正確認識該項口譯工作的意義。要擺正自己的位置, 擺準位置, 要有虛心的態(tài)
度、學習的態(tài)度和求實的態(tài)度??谧g的目的, 并不是為了“ 露一手”。只有持這種態(tài)度, 在遇到困難時, 也不致于臨陣恐慌、退卻。
2. 拋棄面子觀念
口譯現(xiàn)場有自己的師長、同行或朋友在場, 此時口譯員大可不必緊張。從某種意義上說, 這對口譯員來說還是件好事。既是熟
人、朋友, 對口譯員的口譯表現(xiàn)及水平, 他們定會客觀評價。即使譯中有錯, 他們也會善意指出, 絕對不會譏笑。所以這種熟人環(huán)
境, 是一種學習機會, 口譯員應主動請他們提建議、指出不足。口譯員此時是主動的, 因此, 將能消除一些緊張心理。
3. 深鉆業(yè)務, 苦練基本功
扎實的外語基本功和熟練的口譯技巧, 是口譯員的基本必要條件和“看家本領”??谧g員聽得準、譯得快和講得漂亮, 這就是口
譯員的過硬功夫。有這些功夫做基礎, 口譯員自然就不會臨場緊張了。
怯場-300x300.jpg)
五大方法避免口譯項目出現(xiàn)怯場
4. 博覽群書, 擴大知識面
我們在此并不是要求口譯員成為“萬事通”, 什么事情都懂, 這是不現(xiàn)實的。但是為了避免因某方面知識缺乏而怯場, 口譯員應
盡量多看書, 不僅要看語言書, 還要看些專業(yè)書, 同時也要看些一般性的常識書, 以便擴大知識面。讀書若持之以恒, 必定大有益
處。
5. 切實做好譯前準備
一般說來譯前準備應該是多方面的準備。它具體包括以下內容:
(1 )了解會談主題、口譯內容概要;
(2 )了解雙方參談人員的有關背景情況及意圖;
(3 )了解日程安排和接待計劃。
在了解上述三方面內容的基礎上, 口譯員應集中準備會談內容的口譯, 查閱有關資料, 熟悉有關術語及表達法。對于有些常用
術語和會談主要內容的譯法要十分熟悉, 甚至能背誦, 這樣有備無患可以使口譯員增強信心。口譯員口譯的把握大了, 緊張與怯場
自然就會減少。
億維翻譯整理