國外材料經(jīng)公證翻譯后才能在國內(nèi)使用
最近我們?yōu)槎鄠€客戶提供了公證翻譯服務(wù),我們把材料公證翻譯在這些客戶上的典型應(yīng)用場景簡單梳理一下:
客戶一:
小孩在加拿大出生,現(xiàn)在快到上小學(xué)的時間。所申請的學(xué)校需要家長為小孩提供加拿大出生證明的公證翻譯。由于出生證明還沒有附加證明,即還沒進(jìn)行海牙認(rèn)證,所以國內(nèi)進(jìn)行公證翻譯時,國內(nèi)的公證最多只能進(jìn)行譯本公證,但會在下面注明不對文件的真實性進(jìn)行公證。上學(xué)事大,客戶又加急辦理了海牙認(rèn)證,我們加急提供了所有文件的公證翻譯,并聯(lián)系合作的公證處進(jìn)行了譯本公證,當(dāng)天提交當(dāng)天出件,為客戶爭取了保護(hù)的時間。
客戶二:
因為涉及涉外訴訟,需要把兩本美國護(hù)照、結(jié)婚證、死亡證明等材料翻譯成中文。我們立即提供了準(zhǔn)確的翻譯。而且在形式和內(nèi)容上,都達(dá)到了客戶的代理律師的要求。

客戶三:
也是要準(zhǔn)備進(jìn)行涉外的民事訴訟,需要把工作證明、醫(yī)療證明、銀行對賬單、民事訴狀、授權(quán)委托書等材料翻譯成中文。我們的譯文也非常準(zhǔn)確,得到了客戶及其代理律師的認(rèn)可。尤其是我們翻譯件做得跟公證書一樣,把原文、譯文、翻譯公司資質(zhì)、翻譯公司證明等所有材料都包括進(jìn)去了,而且前后都分別加上了封皮和封底。
在這樣一些典型的公證翻譯的場景中,翻譯件都是要求非常準(zhǔn)確,而且在制作上也需要按特定的要求來制作。翻譯機(jī)構(gòu)在這樣的場景中,一方面是提供了翻譯服務(wù),另一方面更是提供了公證/認(rèn)證的服務(wù),即作為一個中立的機(jī)構(gòu),為翻譯件提供了一個背書,讓有關(guān)部門有據(jù)可查。