準(zhǔn)確的翻譯報價有賴于看到待譯文件
翻譯報價在一個翻譯公司是經(jīng)常會向客戶提供的。準(zhǔn)確的翻譯報價一般需要看到待譯文件才能作出,這是億維翻譯經(jīng)過實踐得出的觀點。
有道是貨比三家不吃虧??蛻粼趯⑽募薪o翻譯機構(gòu)做之前,總會通過各種渠道去獲取價格信息。特別是在科技和互聯(lián)網(wǎng)如此發(fā)達(dá)的今天,客戶的信息獲取渠道更多。這其中,互聯(lián)網(wǎng)和電話是很常用的而又方便的手段。這些手段是不是越多越好,可能不盡如此。信息的爆炸讓一些商務(wù)活動漸漸脫離了它的核心的評判標(biāo)準(zhǔn)。

就拿翻譯服務(wù)來說。有的客戶拿起電話就打,一家問一家,翻譯價格多少錢,能不能低點兒,你們最低的報價是多少,這些問題都是經(jīng)常會問的問題。通常地,一家翻譯公司在拿到文件前,是不可能提供一個很確切的報價的,特別是對于那些比較大的項目。而由于獲取信息的渠道多,有些客戶都不太愿意把待譯文件給一個從未合作的過的翻譯公司看了之后于報價??蛻艨赡苷J(rèn)為待譯文件是很簡單的,也有可能是復(fù)雜的。但是究竟 是簡單還是復(fù)雜,這應(yīng)該讓專業(yè)的翻譯公司說了算。億維翻譯公司的經(jīng)驗表明,客戶對翻譯文件的評價和翻譯公司對文件的報價是有區(qū)別的,有時候區(qū)別還很大。所以,在實際過程中,需要將待譯文件直接交給翻譯公司看,評估一下難度,然后于做出比較合理的報價。這樣,翻譯機構(gòu)和譯員都不會覺得很虧。報了的價錢是非常接近成交價的。
了解了這點后,建議客戶要多站在翻譯公司的角度來提需求。有些需求在實際中是不太現(xiàn)實的,而有些需求,需要客戶和翻譯公司再加強配合,才能把翻譯服務(wù)這塊兒做好。