正規(guī)的翻譯公司,如何辨別?

很多公司在進行國際貿(mào)易往來的時候都需要翻譯服務(wù),而目前國內(nèi)優(yōu)秀的翻譯公司其實并不是很多,其中還存在不少的黑中介和黑翻譯公司,這就導(dǎo)致不少的消費權(quán)益受到損失。那么,我們在選擇翻譯公司的時候,應(yīng)該如何辨別正規(guī)的翻譯公司呢?
如何辨別正規(guī)的翻譯公司:
第一、翻譯公司注冊成立的年限
在這個商業(yè)服務(wù)競爭弱肉強食的時代,公司注冊成立年限與翻譯服務(wù)公司提供的服務(wù)質(zhì)量成直接正比關(guān)系,如果沒有強硬的服務(wù)實力,任何一家翻譯公司的存活年限都不會太長。只有成立5年以上的翻譯公司才會積累足夠的翻譯經(jīng)驗及譯員資源,保證翻譯項目或資料的質(zhì)量。
第二、翻譯公司注冊資本金額
翻譯服務(wù)公司屬于輕資產(chǎn)行業(yè),注冊資金是資金周轉(zhuǎn)能力最直觀的表現(xiàn),作為輕資產(chǎn)行業(yè)的翻譯服務(wù)業(yè),辦公地點的環(huán)境也是展現(xiàn)公司實力的表現(xiàn)之一,便捷的辦公地點及舒適的辦公環(huán)境不僅可以讓客戶輕松的上門洽談合約,而且可以為譯員提供一個舒適的工作環(huán)境,間接的保證翻譯質(zhì)量。
第三、翻譯公司所擁有的資質(zhì)及譯員的數(shù)量和質(zhì)量
目前,翻譯服務(wù)行業(yè)的入行門檻較低,很多沒有資質(zhì)的機構(gòu)或個人都在進行翻譯服務(wù),但沒有任何的資質(zhì),其翻譯質(zhì)量也是粗制濫造。所以,翻譯服務(wù)供應(yīng)商資質(zhì)越多,不僅可提供的服務(wù)種類越多,而且,服務(wù)質(zhì)量也是上乘的。因為只有擁有實實在在的硬實力,才能拿到國家給予的更多翻譯資質(zhì)?,F(xiàn)在很多翻譯公司為了降低人力成本,大多數(shù)譯員都采用兼職的合作模式,而專職譯員人數(shù)的多少是翻譯公司實力的最根本體現(xiàn),專職譯員越多,公司翻譯質(zhì)量越高,這是毋庸置疑的。
第四、翻譯公司服務(wù)客戶案例
翻譯服務(wù)供應(yīng)商服務(wù)的客戶規(guī)模越大,數(shù)量越多,譯員和翻譯質(zhì)量也會比較高,能為客戶提供的翻譯服務(wù)才會更優(yōu)質(zhì)。這是因為規(guī)模較大的客戶對翻譯質(zhì)量要求是比較苛刻的,只有足夠?qū)I(yè)的翻譯服務(wù)公司才會滿足其翻譯需求。
第五、實施科學(xué)嚴謹?shù)姆g質(zhì)量流程控制
翻譯質(zhì)量控制體現(xiàn)在翻譯、編輯、校對、排版四個流程之中,貫穿于整個翻譯過程的譯前、譯中和譯后,每個過程都有專業(yè)的翻譯團隊負責(zé),完完全全地采用人工翻譯,堅決杜絕使用機器翻譯!最大程度地保證翻譯項目的質(zhì)量,實實在在地維護客戶的利益。
第六、翻譯公司的服務(wù)流程及團隊
比較正規(guī)的翻譯公司是由銷售、翻譯、校審和售后幾個不同運營團隊構(gòu)成的。
銷售團隊:專門負責(zé)翻譯服務(wù)的產(chǎn)品銷售,推廣公司翻譯產(chǎn)品,直接面對客戶,將客戶需要翻譯的原語言文件發(fā)送至相關(guān)負責(zé)專業(yè)的項目經(jīng)理,并與項目經(jīng)理進行溝通,以確認將客戶需求的交稿時間和其他特殊要求告知到項目經(jīng)理,溝通完畢后,向客戶確認訂單,翻譯服務(wù)開始執(zhí)行。
翻譯團隊:由項目經(jīng)理根據(jù)項目專業(yè)領(lǐng)域、語種、翻譯類型等諸多方面的要求,選擇與項目最匹配的翻譯服務(wù)人員。由專業(yè)的譯員對翻譯項目的歷史背景、語言習(xí)慣及專業(yè)術(shù)語的使用情景等方面進行綜合考慮,開始進行筆譯、口譯或其他更高要求的翻譯服務(wù)。
校審團隊:由翻譯團隊完成筆譯訂單后并非直接交給客戶,而是由校審團隊對翻譯稿件從詞匯、錯別字、單詞拼寫以及標點使用等方面進行校對,確保無遺漏,無錯譯的情況下,將校審?fù)戤叺母寮挥陧椖拷?jīng)理,由項目經(jīng)理交給客戶。對于比較專業(yè)的圖書翻譯,還會有專門的排版人員根據(jù)圖書類型及客戶要求進行排版。
售后服務(wù)團隊:如果客戶在服務(wù)使用過程中,提出補充或修改要求,可直接與售后服務(wù)團隊取得聯(lián)系,由售后服務(wù)團隊將修改要求及補充要求告知項目經(jīng)理,項目經(jīng)理安排相關(guān)人員對客戶的提供相關(guān)服務(wù)。
第七、正規(guī)的認證流程
專業(yè)的翻譯公司會對所譯譯文進行蓋章認證,按照國際慣例,翻譯公司會在譯文文末加蓋公司公章、翻譯專用章、涉外翻譯章(有唯一的十三位數(shù)字涉外備案編碼與之對應(yīng));這就意味著如果譯文質(zhì)量出現(xiàn)任何差池,翻譯公司需要承擔(dān)相應(yīng)的法律責(zé)任;專業(yè)的翻譯公司還會根據(jù)客戶的需求以及相關(guān)規(guī)定,提供所譯稿件的譯員簽章等內(nèi)容。
第八、商務(wù)環(huán)節(jié)
1、收費體系透明合理
俗話說“明碼標價,童叟無欺”,專業(yè)的翻譯公司都有其明確的翻譯價格報價表以及合理規(guī)范的計費體系,不管您是需要筆譯還是口譯,所提供的翻譯報價都是根據(jù)翻譯市場行情而定的,消費者們通過了解這些翻譯報價就能夠清楚地知道自己花了多少錢享受到了什么服務(wù),做到心里有數(shù)。
2、報價:如果直接口頭報價,而且對于報價細節(jié)含糊其辭,模糊不清這種的,不言而喻了。正規(guī)公司報價,都是根據(jù)翻譯的內(nèi)容,內(nèi)容的難易程度以及交稿時間來定,充分了解客戶的需求以及文稿后,會給出詳細名目的報價單。
3、合同及保密:達成合作后,正規(guī)公司一般會出具帶有法律效應(yīng)的標準合同,應(yīng)客戶要求也會簽訂相應(yīng)的保密協(xié)議。