財(cái)經(jīng)新聞?dòng)⑽姆g
經(jīng)新聞?dòng)⑽姆g.jpg)
財(cái)經(jīng)新聞漢英翻譯由于自身題材和作用的特殊性,使譯語(yǔ)選擇的制約性尤其明顯,專業(yè)詞匯多,難懂,很多詞匯的行業(yè)意義與普通用意相差很大,不僅很容易造成經(jīng)驗(yàn)主義的錯(cuò)譯、硬譯或死譯,使讀者不知所云,而且,即便是正確的翻譯,其獨(dú)特的行業(yè)含義也容易造成普通讀者的理解障礙。
財(cái)經(jīng)新聞譯者應(yīng)具備極強(qiáng)的政治責(zé)任感、新聞敏感度和職業(yè)道德,這樣才能高屋建瓴地觀察經(jīng)濟(jì)動(dòng)態(tài),重點(diǎn)突出地在海量經(jīng)濟(jì)信息中客觀、公正地選擇和處理有價(jià)值的財(cái)經(jīng)信息。以下是北京億維翻譯公司為您整理的關(guān)于財(cái)經(jīng)新聞?dòng)⑽姆g中譯員們需要具備和注意的:
財(cái)經(jīng)新聞譯者必須具備財(cái)經(jīng)專業(yè)知識(shí):
分為兩類:一是經(jīng)濟(jì)類基礎(chǔ)知識(shí),二是對(duì)所報(bào)道行業(yè)領(lǐng)域的認(rèn)識(shí)。經(jīng)濟(jì)類基礎(chǔ)知識(shí)涵蓋經(jīng)濟(jì)的方方面面,如金融、證券、投資、國(guó)際貿(mào)易、保險(xiǎn)、消費(fèi)等。對(duì)于此類知識(shí),初學(xué)者必須不斷地自我學(xué)習(xí),加強(qiáng)積累,如閱讀《宏觀經(jīng)濟(jì)學(xué)》、《微觀經(jīng)濟(jì)學(xué)》、《西方經(jīng)濟(jì)學(xué)》等專業(yè)教材,多聽經(jīng)濟(jì)類專業(yè)講座,多看網(wǎng)絡(luò)課程和電視財(cái)經(jīng)點(diǎn)評(píng)。
財(cái)經(jīng)新聞譯者熟悉諸多行業(yè)領(lǐng)域的發(fā)展動(dòng)態(tài):
除具備必要的經(jīng)濟(jì)類基礎(chǔ)知識(shí)外,財(cái)經(jīng)新聞譯者還必須熟悉諸多行業(yè)領(lǐng)域的發(fā)展動(dòng)態(tài),如汽車、房地產(chǎn)、電子、生物科技等等。關(guān)于此類知識(shí)的獲得,《財(cái)經(jīng)時(shí)報(bào)》總編輯楊大明曾說(shuō):“參照自己的專長(zhǎng),或者說(shuō)對(duì)于自己感興趣的領(lǐng)域、行業(yè),利用一切可以利用的機(jī)會(huì)深入進(jìn)去,時(shí)刻關(guān)注該領(lǐng)域的動(dòng)向,及時(shí)歸納總結(jié)自己的心得,并經(jīng)常與業(yè)內(nèi)人士探討,久而久之,對(duì)于該領(lǐng)域或行業(yè)內(nèi)發(fā)生的財(cái)經(jīng)事件,……起碼在專業(yè)角度方面,可以做到勝人一籌”(陳立敏,2008:62)。
財(cái)經(jīng)新聞譯者掌握一定的新聞傳播學(xué)理論知識(shí):
財(cái)經(jīng)新聞譯者還須掌握一定的新聞傳播學(xué)理論知識(shí)。財(cái)經(jīng)新聞的消息、通訊、特寫、評(píng)論、人物訪談等都具有各自的新聞特點(diǎn),系統(tǒng)學(xué)習(xí)并切實(shí)掌握傳播學(xué)理論知識(shí),對(duì)把握以上新聞?lì)悇e及其特點(diǎn)很有幫助。
財(cái)經(jīng)新聞譯者必須具備廣博的百科知識(shí):
財(cái)經(jīng)新聞譯者還必須具備廣博的百科知識(shí)。時(shí)代在進(jìn)步,社會(huì)在發(fā)展,政治、經(jīng)濟(jì)、科學(xué)、技術(shù)等各個(gè)方面都在急劇變化,財(cái)經(jīng)新聞報(bào)道所涉及的領(lǐng)域在廣度與深度上也在不斷地?cái)U(kuò)展,對(duì)譯者也提出了更高的要求。財(cái)經(jīng)新聞譯者需要不斷學(xué)習(xí)新知識(shí),努力了解國(guó)內(nèi)外各領(lǐng)域信息,用百科知識(shí)武裝自己,不斷提高自身綜合能力。
如需要財(cái)經(jīng)新聞翻譯服務(wù),請(qǐng)咨詢:010-64363677