金融文獻(xiàn)翻譯
翻譯-1030x681.jpg)
金融文獻(xiàn)翻譯的難度最直觀的體現(xiàn)在于其中眾多的專業(yè)名詞和專有名詞,另外金融材料(例如招股說明書)中的復(fù)雜句子結(jié)構(gòu)對于不少譯者來說也是個巨大的挑戰(zhàn)。以下是北京億維翻譯為您整理的關(guān)于金融文獻(xiàn)翻譯的一些技巧和細(xì)節(jié)問題:
金融文獻(xiàn)翻譯中的專業(yè)詞語
金融業(yè)務(wù)中涉及的專業(yè)術(shù)語極多,股票(stock)、證券(securities)、債券(bonds)、股息(dividend)是其中最為常見的例子。另外,有些英文詞語并非金融領(lǐng)域中特有的,但是在金融領(lǐng)域有著專門的含義,翻譯的時候需要仔細(xì)分辨,不可混同于一般詞語來處理,比如Future(期貨)、Forward(遠(yuǎn)期)、Swap(掉期)、Option(期權(quán))、Call option(買權(quán))、Put option(賣權(quán))、Position(頭寸)、Arbitrage(套利)、Hedge(對沖)等等。以下會列舉更多金融相關(guān)詞匯,以供參考。
金融文獻(xiàn)翻譯中的專有名詞
這類詞語主要涉及金融領(lǐng)域中的一些機(jī)構(gòu),其中的專有名詞往往都有固定的譯名,翻譯過程中遇到時需要仔細(xì)查證,在有通行譯法的情況下不可自行創(chuàng)造。例如:New York Stock Exchange對應(yīng)的中文就是“紐約證券交易所”,不能說成“股票交易所”,London Stock Exchange(倫敦證券交易所)類似。其它如標(biāo)準(zhǔn)普爾500指數(shù)(S&P 500 Index或Standard & Poor’s 500 index)、NASDAQ(納斯達(dá)克)、道瓊斯指數(shù) (Dow Jones Indexes, DJI)等等,都應(yīng)該沿用固定的中文說法。
金融文獻(xiàn)翻譯中的句子結(jié)構(gòu)
金融交易直接涉及到貨幣和資本操作,其相關(guān)的文件資料必然行文嚴(yán)謹(jǐn),相應(yīng)的限定關(guān)系必然準(zhǔn)確、嚴(yán)密,句子結(jié)構(gòu)的復(fù)雜程度和法律條文及合同條款不相上下。另外,有些金融資料還會直接引用相關(guān)法律中的規(guī)定或概念,其中有的一句話甚至就是長達(dá)半頁的一個段落。遇到這種句子,就要求金融翻譯人員具備過硬的句子結(jié)構(gòu)分析能力及中文駕馭能力。
作為專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu),北京億維翻譯公司充分理解語言、文化在產(chǎn)品和業(yè)務(wù)開發(fā)以及客戶體驗中所起的微妙作用,以及金融資料中準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)男形呐c客戶及其讀者、用戶的利益之間的直接關(guān)系。同時,北京億維翻譯對金融文獻(xiàn)翻譯的專業(yè)及語言難度有著準(zhǔn)確的認(rèn)識。因此,北京億維翻譯專門組織語言功底深厚的譯員專注研究金融業(yè)務(wù),通過多年的金融項目歷練在語言和專業(yè)方面成為金融翻譯行家。
北京億維翻譯公司得以能夠在金融業(yè)務(wù)的跨國發(fā)展中提供專業(yè)、貼心的全方位語言解決方案,幫助金融機(jī)構(gòu)以最高效的方式跨越語言和文化壁壘,降低交易成本。如有需要金融文獻(xiàn)翻譯需求,請咨詢:010-64363677