財經(jīng)文章翻譯
文章翻譯.jpg)
隨著中國改革開放的不斷深化和市場財經(jīng)體制的,確立與完善,財經(jīng)翻譯顯示出了前所未有的重要作用,診透到了各 種各樣的財經(jīng)活動之中。了解國際財經(jīng)信息、掌握國際市場動態(tài)離 不開財經(jīng)翻譯,實際從事對外貿(mào)易、財經(jīng)合作活動更離不開財經(jīng)翻 譯。國營大企業(yè)、三資企業(yè)離不開財經(jīng)翻譯,鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè)、民營企業(yè)也 離不開財經(jīng)翻譯,城市的財經(jīng)活動離不開財經(jīng)翻譯,農(nóng)村的財經(jīng)活動也逐漸離不開財經(jīng)翻譯。
財經(jīng)翻譯已從只是 政府機構(gòu)翻譯間、高層間、大 企業(yè)間財經(jīng)活動的需要變成了整個社會財經(jīng)活動的滿要。財經(jīng)翻 譯的好壞,從局部上說,有時會直接影響到一筆生意,一個項目的 成功與失敗,從整體上說,將關(guān)系到我國社會主義現(xiàn)代化建設(shè)的宏 偉目標(biāo)能否早日實現(xiàn)。
財經(jīng)翻譯對促進(jìn)社會發(fā)展的作用是巨大的,但財經(jīng)翻譯工作 卻是十分艱巨的。財經(jīng)翻譯涉及的領(lǐng)域極廣,幾乎包括了所有與經(jīng) 濟(jì)、科技有關(guān)的范疇。拋開具體的專業(yè)、技術(shù),光是金融、法津、商貿(mào) 等方面基礎(chǔ)知識就夠難的了。從事財經(jīng)翻譯工作的人深知個中甘 苦。
北京億維翻譯公司認(rèn)識到財經(jīng)翻譯的重要性并同時認(rèn)識財經(jīng)翻譯的艱巨性,樹立嚴(yán)謹(jǐn)?shù)淖g風(fēng),培養(yǎng)譯員們嚴(yán)肅的態(tài)度。
北京億維翻譯公司在財經(jīng)翻譯大致有以下幾方面特點.
1 財經(jīng)翻譯涉及的領(lǐng)域極其廣泛。對財經(jīng)翻譯所應(yīng)包括的 范圍,目前尚無統(tǒng)一的界定(恐怕實際上也難以界定).一般認(rèn)為, 凡與財經(jīng)活動有關(guān)的翻譯,都可視為財經(jīng)翻譯.按照這一定義,經(jīng) 濟(jì)翻譯幾乎應(yīng)該包括社會科學(xué)、自然科學(xué)的所有范疇。
2 財經(jīng)翻譯所涉及的文體不一,形式多樣。由于財經(jīng)翻譯 所涉及的內(nèi)容縈雜,表現(xiàn)在文體的形式上也各不相同,主要有以下 幾種:
1)具有法律效力的文書。諸如財經(jīng)法規(guī)、章程、合同、仲裁、訴 訟類文件、金融、保險等單、證等。
2)商業(yè)常用文書.包括往來信函、致辭之類應(yīng)用性文書.
3)銷售、廣告類。包括招商、產(chǎn)品廣告類文章。
4)財經(jīng)信息、市場動態(tài)、產(chǎn)品說明書類。
5)財經(jīng)報道、評述類。
以上五種文字有的有固定的形式,有的則比較靈活,從使用目 的、傳播對象、效果上看也相去甚遠(yuǎn),因此在翻譯過程中應(yīng)該區(qū)別 對待,如布翻譯具有法律效力文書時使用語言應(yīng)該準(zhǔn)確、規(guī)范,而 翻譯廣告之類文章時語言則應(yīng)該生動、活潑。
以上是北京億維翻譯公司在財經(jīng)金融翻譯方面的一些介紹,如有財經(jīng)文章、金融翻譯方面的服務(wù),請咨詢:010-64363677