一才難求的西班牙語翻譯

最近幾年學西班牙語的越來越多,但是學得精通的卻不多。作為西班牙語專業(yè)翻譯,要求還非常高,一般的學習者還不能勝任,所以翻譯公司在報價上也比英語要高2-3倍。
中國經濟走向了世界,與世界各地都有交換聯(lián)系。歐美的起點高,普通行業(yè)高攀不起;非洲起點低,但市場經濟不發(fā)達。相對而言,拉美的市場前景非常廣闊,而且目前的競爭和起點都還不高。但是中國企業(yè)要進入拉美,或者拉美企業(yè)進入中國,語言是最基本的需求。所以精通西班牙語的人才目前是非常搶手。
與同等學歷的英語類人才相比,小語種人才由于供不應求,薪情更高一等。隨著中國與西語國家的交往日益頻繁,西語翻譯人才也有很大的市場空缺,比日語韓語的空缺都還要大。只要是懂西語的,應屆畢業(yè)生都能順利的找到好工作。而作為翻譯,很多還要靠懂中文的西語母語國的外國人來擔任。
有人開玩笑說,中國的英語人才是十里挑一,日語人才是百里挑一,西班牙語人才能夠達到萬里挑一就很不錯了。之所以造成這種現(xiàn)狀,也是因為我們學習西語的基數(shù)太小,因為高考只考英語,很多學生不敢學第二外語。全世界有兩億多人的母語是西語,可是在中國卻實實在在把西語列為小語種。
中國是一個旅游大國,這些年西班牙南美的旅客增幅最大,旅游業(yè)對西語翻譯人才的需求量也非常大。很多企業(yè)在招聘西語翻譯人才的時候,學歷什么的都統(tǒng)統(tǒng)不重要了,只要你懂西語,就是人才。
西語人才的市場需求倒逼西語人才的培養(yǎng)。目前很多大學已經增設了西語專業(yè),以期培養(yǎng)出更多的適應市場的人才。各大培訓學校的西語培訓班也如雨后春筍。很多企業(yè)早早的就開始在這些培訓學校、培訓班宣傳招聘西語人才。