北京翻譯公司分享醫(yī)學(xué)翻譯一定要遵循的三大原則
眾所周知,翻譯領(lǐng)域涉及的范圍比較廣,對于一些專業(yè)性比較強(qiáng)的門類來說,我們要想達(dá)到“信,達(dá),雅”的翻譯標(biāo)準(zhǔn),是需要遵循相關(guān)的翻譯原則的。醫(yī)學(xué)翻譯就是這其中的門類之一,它與生活英語翻譯,文學(xué)翻譯等的翻譯門類有很大的差異,雖然總的原則都是“信、達(dá)、雅”,但各有各的特點(diǎn),側(cè)重點(diǎn)也不一樣。所以,北京翻譯公司認(rèn)為,每個譯者在翻譯時要根據(jù)專業(yè)門類的不同分門別類對待,并充分理解文意,使譯文真正達(dá)到“信、達(dá)、雅”的標(biāo)準(zhǔn)要求。
首先,專業(yè)術(shù)語要嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范,不能用非專業(yè)用語來代替。因?yàn)獒t(yī)學(xué)翻譯是屬于專業(yè)性比較強(qiáng)的專業(yè)門類,需要翻譯人員非常熟練醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語。所以,要想翻譯好醫(yī)學(xué)方面的文章,除了要具有熟練的漢語基礎(chǔ)和應(yīng)用能力之外,還得具備一定的相關(guān)專業(yè)知識。