北京翻譯公司分享日語的特點及翻譯技巧
任何一種語言都有自己專屬的語言特點。作為一名專業(yè)的翻譯人員,我們除了具備專業(yè)的翻譯理論、語言素養(yǎng)和專業(yè)知識之外,還應(yīng)掌握它的語言特點。在翻譯的時候,靈活運用相關(guān)翻譯技巧,對癥下藥,才能達到翻譯的目的。對于日語翻譯也是如此,我們不僅要掌握一定的翻譯理論,日語和漢語的語言修養(yǎng)和專業(yè)知識,而且還要注意日語的語言特點與翻譯技巧,在不改變句子意思和原文風(fēng)格的前提下,達到翻譯的目的。對此,北京翻譯公司為大家總結(jié)如下:
日語的句子一般有以下語法特點:
a.主語在前,謂語在后
b.修飾語在被修飾語之前
c.賓語和補語在主謂語之間
d.肯定句、疑問句和命令句的詞序相同,其中疑問句多在句末用終助詞ka設(shè)問
e.如果不讀到句子的末尾,難以區(qū)別是肯定句還是否定句
但是,日語屬于黏著語,即需要依靠助詞或助動詞的黏著(即附加)來表示整個單詞在句中的地位或語法功能,再加上各種語言環(huán)境,這使得日語的詞序相當(dāng)自由。但是,不管日語詞序千變?nèi)f化,都要在保持原意、原語感、原語言風(fēng)格的基礎(chǔ)上,兼顧漢語的語序,靈活地采用直譯、轉(zhuǎn)譯、加譯、減譯、反譯、變譯、段譯和分譯等翻譯技巧。
1、直譯? 直接地照原文翻譯,為翻譯中最基本的譯法;
2、轉(zhuǎn)譯? 當(dāng)詞典中無適當(dāng)?shù)脑~義可翻譯時,可根據(jù)全文的意思用其他的詞進行翻譯;
3、加譯? 為了使譯文更加完整通順,在翻譯中增加某些詞匯;
4、減譯? 漢語以簡潔著稱,在不損害原意的基礎(chǔ)上,盡量刪去那些可有可無的字、詞;
5、反譯? 日語句子表現(xiàn)形式的一大特點是,經(jīng)常用雙重否定強調(diào)肯定的事物,因此,有時可反其道而譯之,采取否定與否定的另一種表達方法–肯定來翻譯句子;
6、變譯? 在不改變原文意義的基礎(chǔ)上,為了使譯文更符合漢語的表達習(xí)慣,改變原句子成分相互關(guān)系的翻譯方法叫變譯;
7、移譯? 日語和漢語的定語語序不同,一般來講,日語表示描寫和說明等限定性定語要放在前面,表示領(lǐng)屬性定語要放在后面,而漢語則恰好相反,因此翻譯時要把限定性定語移到前面來翻譯;
8、分譯? 把一個長句子分成幾個短句子來譯,其中之一是把各種包孕句與修飾的詞分開,單獨提出另譯。
以上是日語的語言特點及翻譯技巧,作為一名合格的譯者一定要牢記于心并熟練運用。在日語翻譯方面,億維翻譯積累了大量專業(yè)化的人才隊伍和豐富的翻譯經(jīng)驗。億維翻譯北京公司成立于2013年,總部位于北京,是一家經(jīng)政府批準(zhǔn)設(shè)立的專業(yè)大型涉外翻譯服務(wù)機構(gòu),專注提供多語種的筆譯、口譯、同聲傳譯及本地化、外語培訓(xùn)等相關(guān)語言服務(wù)。自成立以來,憑借與千余家企事業(yè)單位合作的服務(wù)宗旨與專業(yè)精神,已獲得各行各業(yè)的認(rèn)可。公司經(jīng)過十余年的發(fā)展,已逐步積累了豐富的經(jīng)驗和大量資深的翻譯人才。旗下高端品牌“億維翻譯”已在業(yè)內(nèi)享有較高知名度。我們一直秉承“誠信為本、專業(yè)翻譯”的服務(wù)理念,以成為中國最優(yōu)秀的專業(yè)多語種翻譯公司為目標(biāo),為每一位客戶提供專業(yè)、優(yōu)質(zhì)、高效、多元化的翻譯服務(wù)。億維翻譯愿意用更貼心的服務(wù),期待您的到來!