英文簡(jiǎn)歷翻譯中詞匯運(yùn)用誤區(qū)盤點(diǎn)
進(jìn)入二十一世紀(jì)之后,盡管在英文簡(jiǎn)歷翻譯中,許多應(yīng)聘者都運(yùn)用“具有創(chuàng)新能力 innovative”來表現(xiàn)自己,然而考官在看了“千篇一律”的具有“創(chuàng)新性”的人才簡(jiǎn)歷后,絕對(duì)不會(huì)相信一個(gè)和別人運(yùn)用同樣詞匯innovative 來證明自己的人在現(xiàn)實(shí)生活中會(huì)是一個(gè)真正有創(chuàng)新思維的人。
其實(shí),在針對(duì)全世界8千萬應(yīng)聘者的求職簡(jiǎn)歷調(diào)查中,研究人員驚奇地發(fā)現(xiàn)英國和美國求職者使用率最高的詞匯集中在2個(gè)詞語上,其中超過400萬英國人喜歡用motivated(積極)來形容自己,而美國人喜歡用extensive experience(具有廣泛經(jīng)驗(yàn))來表現(xiàn)自己的能力。

英文簡(jiǎn)歷翻譯
很多頻繁出現(xiàn)在簡(jiǎn)歷中,卻有不討考官喜歡的詞語,比如entrepreneurial(企業(yè)家的)、proactive(前瞻性) 等等。有專家說:“這些詞語出現(xiàn)的頻率極高,但是表現(xiàn)出的意義卻蒼白無力,不能展示出應(yīng)聘者的潛在能力,重復(fù)出現(xiàn)只能讓考官‘看著就心煩’。”以下是專家總結(jié)出來在英文簡(jiǎn)歷中出現(xiàn)頻率最高的10個(gè)詞語,僅供參考,專家建議是使用它們的時(shí)候“千萬要慎重”。
那么我們應(yīng)該如何在英文簡(jiǎn)歷表現(xiàn)自己?什么樣的形容詞最能恰如其分地展現(xiàn)自己的實(shí)力?我們不得而知,但是據(jù)北京億維翻譯公司了解研究者倒是研究出了N個(gè)在英文簡(jiǎn)歷上最最忌諱出現(xiàn)的單詞,比如:dynamic有活力的、problem solver問題處理專家等等,這些空白無力而又略顯得夸張甚至浮華的詞語會(huì)讓考官“惡心”,簡(jiǎn)歷直接“打入冷宮”。