淺論證書翻譯中外語學(xué)習(xí)的重要性
如今,當(dāng)工作的我們再回首那四年無間斷的考證生涯,感覺倒是略為復(fù)雜。沒錯(cuò),正是那些個(gè)證為爭取到了好幾個(gè)較之同期畢業(yè)的同級(jí)生更多的工作機(jī)會(huì),但最終這些證書或者是證書翻譯給我們的選擇也不過只有一份工作而已。
上大學(xué)那陣兒諸如現(xiàn)在流行的‘一證在手,天下我有’類似的話亦十分流行,筆者同期的同學(xué)稍有上進(jìn)心的基本上個(gè)個(gè)都是考證狂魔,管業(yè)相關(guān)的證——必考;專業(yè)無關(guān)的證——選著熱度較大的證考,譬如計(jì)算機(jī)一二級(jí)、教師資格證、會(huì)計(jì)證一類的,選考的人著實(shí)不少。反正只要是個(gè)稍微有企圖心的學(xué)生,整個(gè)大學(xué)四年基本上都是考證考過來的,無一日安歇。而筆者就是在這樣一種潮流中上大學(xué)的,幸也不幸的是,筆者大學(xué)宿舍姐妹四人中就有這么兩個(gè)考證達(dá)人,而筆者和另一位可謂學(xué)渣的姑娘就是在她們的帶領(lǐng)下轟轟烈烈的一路考過了整個(gè)大學(xué)生涯,待筆者畢業(yè)之時(shí),筆者已是手握高分通過的CET4、CET6、多次努力終于擼過的PETS4、花大價(jià)錢報(bào)班學(xué)習(xí)通過的日語一級(jí)、自學(xué)成才的計(jì)算機(jī)一二級(jí)、同為報(bào)班通過的營養(yǎng)師資格證等多證在手的“成功人士”。

證書翻譯
其實(shí)在大學(xué)里獲得的諸多證書所起到的作用不過是敲門磚而已。當(dāng)我們開始接到主管發(fā)過來的稿件,著手翻譯之時(shí),方發(fā)現(xiàn)自己的英語詞匯存儲(chǔ)量還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足——那時(shí),我們的第一份單子不過是一份再普通不過的生活用品的介紹書而已,里面幾乎沒有涉及任何方面的專業(yè)詞匯,但就是這樣一份稿子,我們將會(huì)前前后后返工十多次,所以我們才會(huì)幡然醒悟:外語學(xué)習(xí)才是最重要的。
如果問證書在這里面起到了多少作用?只能說,很少但也不少。我們所獲的CET4、CET6、PETS4這幾個(gè)證并未起到太大的作用,其中的詞匯量并不足以甚至是遠(yuǎn)遠(yuǎn)無法應(yīng)和筆者的翻譯工作,當(dāng)我們初入翻譯這個(gè)行業(yè)時(shí),一旦工作,我們手中永遠(yuǎn)都不會(huì)少了牛津詞典這一萬能寶典。
為測驗(yàn)在校大學(xué)生英語水準(zhǔn)而備的大學(xué)英語四六級(jí)、教育部在英國專家的協(xié)助下推出的全面性測試國民英語水平的全國英語等級(jí)考試(PETS-1B——PETS-5)、專為英語專業(yè)學(xué)生而備的專業(yè)性評(píng)估測試英語八級(jí)、為海外留學(xué)海外移民亦或增加自己的就業(yè)競爭力而開展的面向美國方面的托福考試以及面向歐洲方向的雅思考試、進(jìn)入大型日企必備的日語一、二級(jí)證書……無數(shù)大型的英語證書考試項(xiàng)目,在現(xiàn)今的中國可謂是名目多樣、種類繁多,而為了這一紙又一紙的證書嘔心瀝血的人士更是數(shù)不勝數(shù)。同時(shí),又是這樣一種全面考證的趨勢,養(yǎng)活了一家又一家的教育機(jī)構(gòu)。