專業(yè)翻譯公司如何保證翻譯質(zhì)量
質(zhì)量是每個企業(yè)的首要都很重視的,因為質(zhì)量是企業(yè)生存和發(fā)展的根本,質(zhì)量是生命。對品質(zhì)要求嚴謹?shù)姆g行業(yè)更是如此??蛻糇铌P(guān)心的就是翻譯質(zhì)量和服務質(zhì)量,去其他行業(yè)不同,翻譯行業(yè)的質(zhì)量必須是踏踏實實人工翻譯做出來的,嚴格的審校流程規(guī)范出來的,而不是談判或者是合同能保證的。一篇不過關(guān)的譯文會造成很多后患,小到客戶理解障礙,大到影響企業(yè)間合作,甚至引起法律糾紛等。因此,保證翻譯質(zhì)量是翻譯行業(yè)生存之根本。做為專業(yè)翻譯公司,億維翻譯是如何保障翻譯質(zhì)量的呢?
(1)翻譯人員針對擅長行業(yè)領(lǐng)域多搜集整理最新詞匯,并及時更新匯總到詞匯庫,以備翻譯使用,保證專業(yè)詞匯運用跟上潮流。統(tǒng)一專業(yè)用語。
(2)定期組織翻譯培訓課程,強化翻譯技巧,增強語言運用能力,完善質(zhì)量控制流程,質(zhì)量評比制度,激勵翻譯人員更好的完成翻譯項目。制定翻譯操作制度規(guī)范,以幫助翻譯人員、審核校對人員對翻譯質(zhì)量的標準把控。
(3)術(shù)業(yè)有專攻。每個翻譯人員行業(yè)背景不同,擅長領(lǐng)域不同,語言駕馭能力不同,細分翻譯小組,務求精細,針對客戶稿件,由項目經(jīng)理對資料的專業(yè)程度進行分析,安排專業(yè)與經(jīng)驗對口譯員翻譯,在整個翻譯過程中,項目經(jīng)理有針對性地審查每位譯員的稿件,時時跟進翻譯進度,協(xié)助翻譯人員解決翻譯過程中出現(xiàn)的各種難點。并根據(jù)翻譯人員的翻譯質(zhì)量與速度,結(jié)合翻譯時間做出調(diào)整,以確保項目的整體進度與質(zhì)量標準。確保翻譯質(zhì)量。
(4)校對與審核。語言文字和專業(yè)技術(shù)雙重校對;翻譯基本稿到校對再到審核,定稿,確保流程嚴謹,從而保證翻譯質(zhì)量。