商務英語翻譯的語篇特點
商務文體主要是指在商務活動中使用的文體,商務文體的翻譯涉及領域頗廣,常見的翻譯文體有商務信函、法律文書、標書翻譯、公司簡介翻譯、產(chǎn)品說明書、合同翻譯、信用證翻譯、廣告等。商務文體的多樣性決定了商務英語具有完整、簡潔、具體、正確、清晰、禮貌和體諒的語篇特點:
(1)完整性。商務英語語篇的完整性主要是指語篇內(nèi)容的完整性,即商務英語文書應當涵蓋某一商務活動所涉及的一切情況和問題。億維翻譯表示只有這樣,才能避免不必要的誤解和糾紛,保證商務活動的順利進行。
(2)簡潔性。商務英語的簡潔性是指商務英語語篇在保證其內(nèi)容完整的前提下,應該盡量使敘述語言做到言簡意賅,即以盡可能少的文字表達清楚所需要表達的意思,而又無損于完整和禮貌。這不僅有利于節(jié)省時間,而且也有助于提高效率。
(3)具體性。商務英語的具體性是指商務語篇應確保其內(nèi)容的具體明確,絕對避免含糊其辭。只有這樣,商務活動才能得以順利進行,出現(xiàn)糾紛時,也才能得以妥善解決。
(4)正確性。商務英語的正確性是指商務語篇內(nèi)容必須語言標準,敘述恰當,數(shù)字正確,術語準確。不允許有任何差錯發(fā)生,否則就可能給企業(yè)帶來不必要的損失。
(5)清晰性。商務英語的清晰性是指商務翻譯必須主題突出、層次分明、可讀性強。為此,商務英語的語言結構應盡可能簡單明了,避免使用偏詞、難詞、怪詞和容易引起歧義的詞。
(6)禮貌性。商務英語的禮貌性要求商務文書語言委婉、真誠懇切,同時表現(xiàn)出為對方利益考慮的態(tài)度。禮貌用語在國際商務活動中起著重要作用,它能營造一種尊重對方、尋求合作的氣氛,使對方樂意合作,從而有助于在競爭中占據(jù)一席之地。
(7)體諒性。商務英語翻譯的體諒性是指商務文書應注意從對方的角度出發(fā),要顧及他人的要求、愿望、情感等,多從正面和積極的角度談問題,不恃強凌弱,不強加于人。采取you-atitude,避免采取we-atitude。