挑選科技翻譯公司不能僅從翻譯公司排名考慮
科技英語文獻(xiàn)不同于其他文體,它包含的種類更加繁多且在文字的運(yùn)用上有其獨(dú)特特點(diǎn)。所以,挑選一家合適的翻譯公司是保證翻譯質(zhì)量的首要前提。那么在挑選翻譯公司的時候應(yīng)該考慮哪些因素呢?僅僅是翻譯公司排名嗎?北京億維翻譯公司認(rèn)為首先應(yīng)該看一家翻譯公司譯員的翻譯水平。
科技翻譯是一項(xiàng)非常艱苦復(fù)雜的過程,要想保證翻譯質(zhì)量,只是單單看翻譯公司排名而忽視譯員的翻譯水平的話,會使得翻譯公司的挑選公司陷入誤區(qū)。為此,我們在參考翻譯公司排名的同時,也要注意譯者的整體翻譯水平。
為保證科技英語文獻(xiàn)譯作高質(zhì)量,就要求譯者知識面寬廣,富有想象力,英語功底扎實(shí),漢語表達(dá)能力強(qiáng)。要想順利地做好翻譯工作,就需要譯者必須懂得并遵循翻譯的內(nèi)在規(guī)律。翻譯在形式上分為閱讀、寫作兩個程序。閱讀的目的在于理解原文包含的科技信息,理解原文不能脫離時代背景、科技文化背景和語言場景。
譯者只有在把握原文的語言形式,并熟知原文的時代背景與信息內(nèi)容的前提下才能動手寫作,這是翻譯的一個基本過程。譯者應(yīng)該仔細(xì)通讀原文,建立一個總體概念,然后按自然段,或章節(jié)的順序依次翻譯,一般先試著按照原文的形式,把內(nèi)容構(gòu)建起來,進(jìn)行全面的信息轉(zhuǎn)述。然后在邏輯關(guān)系和文字表達(dá)上下工夫,力求使譯文能夠用符合譯語的表達(dá)方式和表述習(xí)慣,全面透徹地傳遞原文的信息內(nèi)容和文體風(fēng)格。
綜上所述,我們在挑選翻譯公司的時候不能只看翻譯公司排名,同時也應(yīng)該注意譯者的實(shí)際翻譯能力。