如何樹立品牌翻譯?
翻譯公司就好比是一間超市,而公司里的譯員就好比是待售的物品,每個(gè)譯員都有自己獨(dú)特的性格和見識,所以客戶在選擇的時(shí)候也可以說是玲瑯滿目,因?yàn)榄h(huán)境,教育等很多因素的不同,所以,每個(gè)譯員翻譯出來的譯文也是不一樣的,每個(gè)譯員都需要好好的對自己進(jìn)行包裝,讓自己得到客戶的滿意和信賴,將自己成功的推銷出去,建立好自己的“品牌”也是很關(guān)鍵的。
大腦是只會的結(jié)晶,知道的越多,了解的知識越豐富,就能更好的打造出自己的品牌。當(dāng)然只有豐富的知識是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,還需要實(shí)戰(zhàn)的經(jīng)驗(yàn)?!凹埳系脕斫K覺淺,絕知此事要躬行”,在有了扎實(shí)的基本功之外,還需要牢牢地把握住市場,珍惜每一次翻譯的機(jī)會,并在翻譯的過程中不斷的總結(jié),想成為一名優(yōu)秀的譯員,就要在所在的領(lǐng)域不斷努力的提升自己,使自己成為領(lǐng)域的行家。
譯員樹立自己的品牌除了專業(yè)的技能之外,言行舉止也是很重要的,說出去的話就像潑出去的水,無法挽回,不會說話的話會讓客戶聽起來不舒服,自然以后的合作也就越變的少了,說話的目的就是為了更好地交流,使得交流雙方都滿意,如果讓別人不滿意或者不愉快,那么無疑是不成功的。為人處事的態(tài)度也是相當(dāng)?shù)闹匾?,以禮待人別人才會以相同的態(tài)度來回報(bào)你,沒有人會委曲求全,更何況是你在服務(wù)人家。
翻譯看起來是無形的們其實(shí)他與有形的產(chǎn)品是一樣的,質(zhì)量也是最受到關(guān)注的,質(zhì)量高的譯文總會給醫(yī)院帶來更多的效益,所以,不能圖省事,圖字?jǐn)?shù),短期的利益將會影響到長期的效應(yīng),譯員需要的是踏實(shí)翻譯,完美收工,放長線釣大魚。這樣真正做好了品牌的效應(yīng),才會有源源不斷的客戶找上門,經(jīng)驗(yàn)也會不斷的積累,譯文的水平也會不斷的提高。品牌的建立是譯員價(jià)值的創(chuàng)造結(jié)晶。