細(xì)談翻譯與手語(yǔ)翻譯
通常所說(shuō)的翻譯是指人類有聲語(yǔ)言的口頭翻譯或是書面語(yǔ)的翻譯。如一個(gè)人說(shuō)英語(yǔ),把他所說(shuō)的英語(yǔ)用漢語(yǔ)說(shuō)給不懂英語(yǔ)的人聽即謂日頭翻譯,簡(jiǎn)稱口譯。
如果是英語(yǔ)和漢語(yǔ)書面語(yǔ)之間的翻譯則稱筆譯。口譯和筆譯是語(yǔ)言翻譯的兩種形式。當(dāng)然對(duì)于還沒(méi)有文字的民族語(yǔ)言只能有口譯一種形式。日譯和筆譯都是指把一種語(yǔ)言文字的意義用另一種語(yǔ)言文字表達(dá)出來(lái),通常是指在兩種語(yǔ)言之間的一種用另下種表達(dá);也指方言與民族共同語(yǔ)、方言與方言、古代語(yǔ)與現(xiàn)代語(yǔ)之間的一種用另一種表達(dá)。有時(shí)把代表語(yǔ)言文字的符號(hào)或數(shù)碼川語(yǔ)言文字表達(dá)出來(lái)也稱翻譯,如翻譯電報(bào)密碼。在漢語(yǔ)中,翻譯還指做翻譯工作的人。
手語(yǔ)翻譯跟通常所說(shuō)的翻譯有些不同,也可以說(shuō)有些特別。因?yàn)槭终Z(yǔ)翻譯不是在聽人之間將兩種有聲語(yǔ)言用口頭的或書面的形式進(jìn)行轉(zhuǎn)換,而主要是在聽人和聾人之問(wèn)將手語(yǔ)與有聲語(yǔ)言進(jìn)行轉(zhuǎn)換。通常講到翻譯時(shí)很少提到甚至很少想到還有手語(yǔ)翻譯這回事。此外,手語(yǔ)翻譯被遺忘還與手語(yǔ)翻譯目前在中兇剛剛被列人正式的職業(yè)目錄之中,,在人才市場(chǎng)上還沒(méi)有形成廣泛的雇傭關(guān)系和職業(yè)群體有關(guān)。
那么什么是手語(yǔ)翻譯呢?手語(yǔ)翻譯則是指把聽障者使用的手語(yǔ)的窟義用聽人社會(huì)的有聲語(yǔ)言表達(dá)出來(lái).或把聽人社會(huì)的有聲語(yǔ)言的意義用手語(yǔ)表達(dá)出來(lái);有時(shí),是把一種手語(yǔ)(如中國(guó)手語(yǔ))的意義用另一種手語(yǔ)(如美國(guó)手語(yǔ))表達(dá)出來(lái)的過(guò)程。在漢語(yǔ)中,手語(yǔ)翻譯也指從事這種工作的人。