如何成為一個優(yōu)秀土耳其語翻譯
做任何一種工作,從事任何一個職業(yè),都必須具備一定的基本條件,或稱基本功,土耳其語翻譯人員也要具有翻譯的基本功,對于翻譯人員來說,翻譯是一個很細(xì)心,語言能力極強(qiáng)的一份工作。如何成為一名好的土耳其語翻譯員呢?好的土耳其語翻譯員需要具備哪些基本功呢?
(一)、態(tài)度基本功這要解決三個問題,即方向問題(明確翻譯工作的目的是什么,究竟為誰服務(wù))、動力問題(方向明確、目的清楚還不夠,還必須勤奮努力、刻苦鉆研,方能做好工作)和態(tài)度問題(有了方向和干勁,還要有科學(xué)的態(tài)度、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)淖g風(fēng)和善于學(xué)習(xí)、不懈追求的精神,才能不斷進(jìn)步和攀登高峰)。
(二)、外文能力的基本功從事土耳其語翻譯工作,不言自明要具備外語基本功。這里僅強(qiáng)調(diào)兩點(diǎn):
1.外語基本功不扎實(shí),翻譯時必定會困難重重,事倍功半。
2.外語基本功包括詞匯量、語法修養(yǎng)、閱讀能力和分析理解能力等。
(三)、中文的基本功誰都清楚漢語在翻譯工作中的重要性。這無須累述。但要指出的是:我們的漢語基本功往往不夠,有時甚至還不如外語。
(四)、知識基本功有人說,翻譯家是個雜家。此話不假。一個作家,可以專于某一方面進(jìn)行創(chuàng)作,用的詞匯也可以有一定的“專門性”。而一個譯者,不可能在一生中只譯一個作者的作品,更不可能只譯某一專業(yè)領(lǐng)域的作品。所以,翻譯工作這一特性對譯者提出了要當(dāng)一個雜家,即掌握各門各類盡可能多的基本知識的要求。
(五)、技巧基本功翻譯需要技巧,翻譯存在技巧,這是誰也不能否定的事實(shí)。但什么是翻譯技巧?翻譯有哪些技巧?這就有不同的看法了。北京英信翻譯公司的看法是:翻譯技巧就是翻譯經(jīng)驗(yàn)和方法的提煉、總結(jié)和理論升華,是翻譯處理某些翻譯過程中出現(xiàn)的困難問題的一般規(guī)律。如果說成功的翻譯中存在著“訣竅”、“奧秘”的話,那么,翻譯技巧便是其中重要的部分。翻譯沒有技巧是不行的,翻譯不研究技巧是沒有前途的。
以上的五點(diǎn)是英信翻譯譯員總結(jié)出來的土耳其語翻譯的基本功,只要您具備了這些基本功,您就可成為專業(yè)且出色的土耳其語譯員,希望想要成為優(yōu)秀土耳其語翻譯的人們按照這五個要求,好好努力。