翻譯公司的服務(wù)特點(diǎn)是怎樣的?
翻譯公司通常是指能提供一系列語(yǔ)言服務(wù)的企業(yè)(翻譯、本地化、編輯、網(wǎng)站創(chuàng)建或克隆、企業(yè)資料管理、計(jì)算機(jī)輔助出版、電腦排版、口譯等)。
嚴(yán)格地講,翻譯公司的特點(diǎn)是:翻譯工作由公司內(nèi)部的工薪譯者完成。為此,這些公司會(huì)聘請(qǐng)譯者、編輯、審校、術(shù)語(yǔ)專家,大多數(shù)情況下,他們還會(huì)聘請(qǐng)專業(yè)運(yùn)營(yíng)人員為這些核心工作人員服務(wù)。因此,我們可以注意到,翻譯公司除了處于核心地位的翻譯部(或者更廣泛地說(shuō)是“語(yǔ)言部”)外,還有至關(guān)重要的銷售部(因?yàn)橹挥惺鄢霎a(chǎn)品才能保證繼續(xù)生產(chǎn))、信息技術(shù)部(因?yàn)檎Z(yǔ)言服務(wù)屬于“全信息化”領(lǐng)域,而且所有的翻譯公司都有本地化業(yè)務(wù),需要進(jìn)行一系列復(fù)雜且“豐富多樣”的操作)、財(cái)務(wù)部、技術(shù)部、排版(電腦排版)部,甚至人力資源管理部等。
翻譯服務(wù)按照項(xiàng)目進(jìn)行管理,因此翻譯任務(wù)要在項(xiàng)目負(fù)責(zé)人的監(jiān)督下執(zhí)行。而翻譯公司一般也會(huì)設(shè)立術(shù)語(yǔ)和專業(yè)資料管理部門以及由校對(duì)和審校組成的“質(zhì)量監(jiān)控”部門。
某些專業(yè)領(lǐng)域和語(yǔ)種的翻譯量太少,企業(yè)無(wú)法為此單開(kāi)薪酬,即專門招聘一名譯者,因此翻譯公司偶爾會(huì)尋求外包譯者的服務(wù),這同樣也是為了減輕各種可預(yù)見(jiàn)或無(wú)法預(yù)見(jiàn)的業(yè)務(wù)壓力。這些外包譯者通常都是從自由職業(yè)譯者中通過(guò)測(cè)試選拔出來(lái)的。翻譯公司會(huì)提前進(jìn)行招聘,這樣就能預(yù)選出一些外包譯者作為儲(chǔ)備,并根據(jù)需要進(jìn)行任務(wù)分配。正因如此,一位自由職業(yè)譯者可以同時(shí)成為眾多翻譯公司的“合作伙伴”。
這里需要強(qiáng)調(diào)的是,翻譯公司聘請(qǐng)外包譯者并非常規(guī)做法,僅在臨時(shí)需要時(shí)才會(huì)采用。其目的是為了能按時(shí)交付從(上文提及的)“利基市場(chǎng)”上獲取的任務(wù),或者是為了減少內(nèi)鄙翻譯即仕務(wù)。
還需要強(qiáng)調(diào)的是,盡管一切條件都相同,翻譯公司的服務(wù)價(jià)格永遠(yuǎn)高于自由職業(yè)譯者的價(jià)格,因?yàn)榉g公司需要承擔(dān)相關(guān)人員的工資費(fèi)用(銷售人員、會(huì)計(jì)、信息技術(shù)人員等)以及公司管理和運(yùn)營(yíng)的費(fèi)用,而自由職業(yè)譯者則沒(méi)有這方面的負(fù)擔(dān)。